【正文】
with TT reimbursement clause/___days’/sight/date allowing partial shipment and transshipment. The covering Letter of Credit must reach the Sellers before _____and is to remain valid in until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract without further notice and to claim from the Buyers for losses resulting therefrom. (10)商品檢驗(yàn):以中國(guó)________所簽發(fā)的品質(zhì)/數(shù)量/重量/包裝/衛(wèi)生檢驗(yàn)合格證書作為賣方的交貨依據(jù)。 (7)Port of Destination:(8)保險(xiǎn);由 %more or less allowed) (4)總值(4)Total Value 售貨合同(中英對(duì)照)合同編號(hào): Contract NO: 簽訂地點(diǎn): Signed at: 簽訂日期: Date: 買方:The(3)單價(jià)(3)Unit Price (6)Port of loading:(7)目的口岸:該信用證必須在______前開到賣方,信用證的有效期應(yīng)為上述裝船期后第15天,在中國(guó)______到期,否則賣方有權(quán)取消本售貨合約,不另行通知,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。1. Discrepancy:In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be