【正文】
醒 , 復原 e through 經(jīng)歷 , 脫險 e to 總計 , 蘇醒 e up 走進 , 上來 , 發(fā)生 e up to 符合 , 達到 e up with 提出 , 提供 有關(guān) turn的詞組: turn aside 避開 , 偏離 , 使轉(zhuǎn)變方向 turn away 離開 , 轉(zhuǎn)過臉去 , 解雇 , 防止 ( 災禍 ) turn (away) from 對 …… 感到厭惡 turn back 停止前進 , 折回 turn in 拐入 , 上繳 , 上床睡覺 turn into 進入 , 變成 , 使成為 turn off 關(guān) , 避開 ( 問題 ), 解雇 , 生產(chǎn) turn on 開 , 把 …… 指向 , 對 …… 發(fā)怒 turn out 結(jié)果是 , 證明是 , 制造 , 生產(chǎn) turn over 使打翻 , 交給 , 反復考慮 有關(guān) pay的詞組: pay back 償還 , 回報 pay for 支付 , 付出代價 有關(guān) hold的詞組: hold back 抑制 , 阻止 hold on 繼續(xù) , 握住不放 hold out 維持 , 堅持 , 支持 hold on to 緊緊抓住 , 堅持 49. [A] claims 索要 ;索賠;聲稱 [B] reports 報告,報道 [C] declarations 正式宣布,聲明,宣言 [D] proclamations 宣布,公布,聲明 [答案 ] A 名詞辨析題 答對率 為 27% [解析 ] 空格所在的句子是 The fewer the injury __49__, the better the workman’s insurance rate,意為“傷害 …… 越少,工人的保險率越好” 。由文意 可推出安全計劃是值得的。如果表示兩者列舉,可以用“ some… , many others… ”; C 項 even“ 甚至,連 ” ,常用于加強出乎意料的語氣或進而比較可能發(fā)生的事。 a shift of emphasis 2. alter, change, shift, convert, modify, transform, vary 詞義辨析 46. [A] constituting 構(gòu)成,組成 [B] aggravating 加劇,惡化 [C] observing 觀察, 遵守,慶祝 [D] justifying 證明 … 正確 (或正當、有理 );為 … 辯護,對 … 作出解釋 [答案 ] C 動詞辨析題 答對率 為 25% [解析 ] 空格處是 Others stress safe work practices by __46__ rules or regulations, 空格要求 填入動名詞,并與賓語 rules and regulations(規(guī)章制度)搭配。 比較這四個 詞的意義,可以看出只有 B differ才是正確答案。 因主句主謂賓完整, 該從句也不可能是名詞性從句,所以判定應為 where 引導的 分割性 定語從句。 [補充 ] circumstance 和 climate 例句 I don’t think the plan will suit their circumstances. 我認為這個計劃不適合他們的情況。 [補充 ] 關(guān)于 alive 的用法 to keep a tradition/memory/hope alive 繼承傳統(tǒng);使記憶猶新;使希望永不破滅 alive with sth. 充滿(活的或動的東西) The pool was alive with gold fish. alive to sth. 意識到,認識到,注意到 to be alive to the dangers/facts/possibilities 43. [A] regulation 管制,規(guī)章 ,條例 [B] climate 氣候; 風氣,氛圍 [C] circumstance[常作 pl. ]環(huán)境 , 境況 [D] requirement 要求,需要 [答案 ] B 名詞辨析題 答對率 為 8% [解析 ] 空格處是 When the work is well done, a __43__ of accidentfree operations is established,意為“如果這項工作做得好,就會建立一個無事故操作的 ......” 根據(jù) 邏輯判斷,如果這項工作做得好, 建立規(guī)章( regulation)和要求( requirement)都不是合理 的結(jié)果 ,故首先排除 A、 D; 該題的難點在于 B、 C 都有“環(huán)境、氛圍”的意思,需要進一步辨析。 [補充 ] rate, ratio, proportion 都有“比例”的意思,三者的區(qū)別: rate 常用于表示速率,利率,出生率,死亡率,兌換率等,如: to increase at this rate 以此速度增長; a high rate of interest 高利率; lower the birth rate 降低出生率 ratio 通常用于數(shù)學上的比或計算數(shù)字的比例 如: in direct ratio to 與 …… 成正比; in inverse ratio to 與 …… 成反比; in the ratio of three to one 以三比一的比例 proportion通常用于各種成分的或分配額的比例等 the proportion of men to women in the population 人口中男女的比例; a large proportion of the earth’s surface 地球表面的大部分Bell metal is a pound of copper and tin, in varying proportions. 鐘銅是銅和錫以多種不同的比例熔合而成的。 rate 與 in, on搭配不常見(有這種用法: a fall in the rate of inflation 通貨膨脹率的下降; fluctuations in rates of exchange 兌換率的波動)。第二段指出,成功有效的安全規(guī)劃 的側(cè)重點各不相同,但 要取得最好的結(jié)果,所有的規(guī)劃 都 必須 遵循某些基本 思想。第一段是安全生產(chǎn)的基本介紹:它不會自然發(fā)生 , 需要 企業(yè)制定并不斷實施安全規(guī)劃 以建立無事故 的 工作氛圍 。 rate 常跟 at 搭配,即 at the rate of… 或 at a/an… rate,但意思是“以 …… 速度,速率” ,與該處句意不符。在短文中意為“事故率低的公司”。該句句意為:事故 率 低 的公司制定安全 規(guī)劃,盡力安排規(guī)劃的 實施 ,并不斷努力使其 保持活力, 發(fā)揮作 用 。 climate 本義是“氣候”,閱讀量大或是背過熟詞生義的同學能知道,該詞還有“風氣,思潮,傾向,環(huán)境氛圍”的意思,為 正確選項 , 在文中的意思是“ …… ,就 會 建立一個無事故操作的工作氛圍”。 D 項 unless,根據(jù)前后句意“如果這項工作做得好, 就會建立一個無事故操作的工作氛圍”和“因工傷損失的時間保持在最低水平”可知,后者不是前者的條件,故邏輯不符,排除。 45. [A] alter 使 … … 改變,更改 [B] differ(in, from) 在 …… 方面 有差異 ;不同于 [C] shift(in, from) 改變位置 或 方向 [D] distinguish(from, between) 區(qū)別,辨別 [答案 ] B 動詞辨析題 答對率 為 53% [解析 ] 空格處是 Successful safety programs may __45__ greatly in the emphasis… ,意為“成功的安全規(guī)劃在側(cè)重點方面有可能 …… 很大” 。 [補充 ] 1. shift 的用法 : shift vt./vi. 基本義是改變事物 的位置或方向, 可引申為:改變觀點(或態(tài)度、做事方式等) We need to shift the focus of this debate. 推卸、轉(zhuǎn)嫁(責任等) shift responsibility/blame for sth onto sb. n. 改變;轉(zhuǎn)移;轉(zhuǎn)換;變換 a dramatic shift in public opinions。 47. [A] Some [B] Many [C] Even [D] Still [答案 ] D 固定句式 答對率 為 39% [解析 ] 第二段首句提出, 成功的安全 規(guī)劃 在強調(diào)重點上 可能 有很大 不 同,然后列舉了 三方面的例子, “ some… , others…, still others… ” ,這 是一 種常用的表達 三者并列 的 固定句式,意思是: “ 一些 … ,一些 … ,還有一些 … ” ,表示三個平行的結(jié)構(gòu), 所以選 D。 意為“單從財政的角度來說,安全生產(chǎn) … ”。His hard work paid off when he got the promotion. 他努力工作沒有白費,得到了提升。此處 the injury claim 意為 “工傷索賠”。 其他三個詞 都有利益的意思,詞義有偏差。 成功的安全 規(guī)劃 在強調(diào)重點上 可能 有很大 不同 。 單從財政角度考慮 , 安全生產(chǎn)也是值得的。 第二段 指出公司為了避免法律責任,撰寫很長的標簽,試圖預料一切可能發(fā)生的事故。 二、試題具體分析 51. What were things like in 1980s when accidents happened? 20 世紀 80年代 , 當發(fā)生事故時,情況會如何? [A] Customers might be relieved of their disasters through lawsuits. [A]顧客通過訴訟可能會解除 災難。 [答案 ] B 事實細節(jié)題 答對 率為 34% [解析 ] 根據(jù) 1980s 定位在第一段末句 Or so the thinking has gone since the early 1980s, when juries began holding more panies liable for their customers’ misfortunes。 D 選項 是對 when juries began holding more panies liable for their customers’ misfortunes的 嚴重曲解。 [A] satisfy customers by writing long warning on products [A]通過在產(chǎn)品上寫長 的警示語使顧客滿意 [B]bee honest in describing the inadequacies of their products [B]誠實描述自己產(chǎn)品 的 不足 [C] make the best use of labels to avoid legal liability [C]充分利用標簽避免法律責任 [D] feel obliged to view customers’ safety as their first concern [D]不得不視顧客的安全為自己的第一考慮 [答案 ] C 段落主旨題 答對率為 68% [解析 ] 第二段首句 Feeling threatened, panies responded by writing everlonger warning labels, trying to anticipate every possible accident 承接上文的“公司要為顧客的不幸負責”,為本段中心句, 意為“各公司由于感到了威脅 做出 反應:撰寫比以前更長的警示標簽,企圖預料各種可能發(fā)生的事故”, 所以 生產(chǎn)商利用警示語或標簽的真正意圖是“避免可能要承擔的法律責任” , C 選項符合此意,為正確答案。 “ 這種潮流似乎正發(fā)生轉(zhuǎn)變。 B 選項只是例子的 中的細節(jié),不 是案例要說明的問題。 54. The author’s attitude towards the issue seems to be . 。嚴格遵守文章內(nèi)容,不把考生自己的態(tài)度揉進其中,還要注意區(qū)分作者的態(tài)度與被作者引用的他人的觀點的態(tài)度。 可以轉(zhuǎn)化為 if 引導的條件狀語從句。 when引導非限制性定語從句,先行詞是 since the early 1980s, when 可譯為“當時”。 試比較以下