freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯資格考試《高級口譯》參考譯文-全文預(yù)覽

2025-04-05 21:39 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 文明交流互鑒方面進(jìn)行了不懈努力。人們希望通過文明交流、平等教育、普及科學(xué),消除隔閡、偏見、仇視,播撒和平理念的種子。此時此刻,世界上很多孩子正生活在戰(zhàn)亂的驚恐之中。翻譯資格考試《高級口譯》參考譯文  在聯(lián)合國教科文組織總部的演講  Speech at UNESCO Headquarters  中華人民共和國主席  . Xi Jinping President of the People’sRepublic of China  2022年3月27日,巴黎  Paris, 27 March 2022  尊敬的博科娃總干事,  女士們,先生們,朋友們:  Your Excellency Madame Irina Bokova, DirectorGeneral of UNESCO,  Ladies and Gentlemen,  Dear Friends,  大家好!有機(jī)會來到聯(lián)合國教科文組織總部,感到十分高興。千百年來,人類都夢想著持久和平,但戰(zhàn)爭始終像一個幽靈一樣伴隨著人類發(fā)展歷程?!薄 he stone wall at the entrance to the UNESCO headquarters carries the inscription of one singlemessage in several languages: Since wars begin in the minds of men, it is in the minds of menthat the defenses of peace must be constructed.  只要世界人民在心靈中堅定了和平理念、揚起了和平風(fēng)帆,就能形成防止和反對戰(zhàn)爭的強(qiáng)大力量。不僅要堅守,而且要通過跨國界、跨
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
高考資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1