【正文】
the joint venture pany shall be the date on which the business license of the joint venture pany is issued. An application for the extension of the duration, proposed by one party and unanimously approved by the board of directors, shall be submitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (or the examination and approval authority entrusted by it) six months prior to the expiry date of the joint venture. Chapter 16 The Disposal of Assets after the Expiration of the Duration Article 49 Upon the expiration of the duration, or termination before the date of expiration of the joint venture, liquidation shall be carried out according to the relevant laws. The liquidated assets shall be distributed in accordance with the proportion of investment contributed by Party A and Party B. Chapter 17 Insurance Article 50 Insurance policies of the joint venture pany on various kinds of risks shall be underwritten with the People s Republic of China. Types, value and duration of insurance shall be decided by the board of directors in accordance with the provisions of the People s Insurance Company of China. Chapter 18 The Amendment, Alteration and Termination of the Con tract Article 51 The amendment of the contract or other appendices shall e into force only after a written agreement has been signed by Party A and Party B and approved by the original examination and approval authority. Article 52 In case of inability to fulfil the contract or to continue operation due to heavy losses in successive years as a result of force majeure, the duration of the joint venture and the contract shall be terminated before the time of expiration after being unanimously agreed upon by the board of directors and approved by the original examination and approval authority. Article 53 Should the joint venture pany be unable to continue its operation or achieve its business purpose due to the fact that one of the contracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by the contract and articles of association, or seriously violates the provisions of the contract and articles of association, that party shall be deemed to have unilaterally terminated the contract. The other party shall have the right to terminate the contract in accordance with the provisions of the contract after approval by the original examination and approval authority, and to claim damages. In case Party A and Party B of the joint venture pany agree to continue the operation, the party who fails to fulfil its obligations shall be liable for the economic losses caused thereby to the joint venture pany。 5. During the term of the technology transfer agreement, Party B shall provide the joint venture pany with any improvements in the technology and the improved information and technological materials in time, and shall not charge separate fees。 Responsible for other matters entrusted by the joint venture pany. (note: It shall be written according to the specific situation). Chapter 7 Transfer of Technology Article 15 Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreement shall be signed between the joint venture pany and Party B (or a third party) so as to obtain advanced production technology needed for realizing the production and operation purpose and the production scale specified in Chapter 4 of the contract, including product design, manufacturing technology, means of testing, materials prescription, standard of quality and the training of personnel etc. (Note: It shall be written in the contract according to the concrete conditions). Article 16 Party B offers the following guarantees on the transfer of technology: (Note: Article applies only when Party B is responsible for transferring technology to the joint venture pany). 1. Party B guarantees that the overall technology such as the designing, manufacturing technology, technological process, tests and inspection of products (Note: The name of the products shall be written) provided to the joint venture pany must be integrated, precise and reliable. It is to meet the requirement of the joint venture s operation purpose, and be able to obtain the standard of production quality and production capacity specified in the contract。 Handling the matters entrusted by the joint venture pany, such as selecting and purchasing machinery and equipment outside China, etc.。 Assisting the joint venture pany in contacting and settling the fundamental facilities such as water, electricity, transportation etc.。 Organizing the design and construction of the premises and other engineering facilities of the joint venture pany。 provide maintenance service after the sale of the products。 第五十九條 雙方發(fā)送通知,如用電報、電傳時、凡涉及各方權利、義務的,應隨之以書面信件通知?! 〉诙?合同文字 第五十六條 本合同用中文和_____文寫成,兩種文字具有同等效力。 或,應提交__國__地__仲裁機構根據(jù)該仲裁機構的仲裁程序進行仲裁。按其對履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分免除履行合同的責任,或者延期履行合同。如逾期3個月仍未提交,除累計支付 出資額的_____%作為違約金外,守約一方有權按本合同第四十九條規(guī)定終止合同,并要求違約方賠償損失?! 〉谑哒?合同的修改、變更和終止 第四十七條 對合同及其附件所作的任何修改,須經(jīng)合同雙方在書面協(xié)議上簽字并經(jīng)原 審批機構批準后方能生效?! 〉谑?合資公司的期限及正常終止 第四十五條 合資公司的期限為_____年?! 〉谒氖龡l 每一營業(yè)年度的頭三個月,由總經(jīng)理組織編制上一年度的資產負債表,損 益計算書和利潤分配方案,提交董事會會議審查?! 〉谒氖畻l 合資公司按照《中華人民共和國合資經(jīng)營企業(yè)法》的規(guī)定提取儲備基金、企業(yè)發(fā)展基金和職工福利基金,每年提取的比例由董事會根據(jù)公司經(jīng)營情況討論決定?! 〉谌鶙l 工會代表有權就職工的獎勵、處罰、解聘、工資、福利、勞動保護和勞動 保險等問題同經(jīng)營管理機構協(xié)商。 第十三章 工會 第三十五條 工會的任務為:(略) ——保護法律規(guī)定的職工的民主權利和物質利益?! 〉谌l 合資公司所需原材料、燃料、零部件、運輸工具等,在條件相同情況下, 盡先在中國購買?! 〉诙艞l 總經(jīng)理的職責是執(zhí)行董事會會議的各項決議,組織領導合資公司的日常經(jīng) 營管理工作。如果董事既不出席會議也不委托他人參加會議,應視作棄權?! 〉诙邨l 董事會會議每年至少召開一次,由董事長召集并主持會議。 ?! ??! 〉诙龡l 董事會由_____名董事組成,其中甲方委派_____名,乙方委派 _____名?! 〉诙粭l 產品可由下述渠道向國外銷售: 由合資公司直接向中國境外銷售的占_____%?! 〉诎苏?商標的使用及產品的銷售 第十八條 合資公司和__公司就使用__公司的商標簽訂”商標使用許可協(xié)議“,所有同商標有關的事宜均應按照”商標使用許可協(xié)議“的規(guī)定辦理?! 嘤柡腺Y公司的技術人員和工人?! 撠熮k理合資公司委托的其它事宜?! 獏f(xié)助合資公司聯(lián)系落實水、電、交通等基礎設施?! k理為設立合資公司向中國有關主管部門申請批準、登記注冊、領取營業(yè)執(zhí)照等事宜。 如果一方將其認繳的資本股份全部或部分轉讓給第三方,則另一方具有優(yōu)先受讓的權利 ,受讓的條件不得苛刻于轉讓給第三方的條件?! ∪绻荒馨瓷鲜龇绞将@得借款,董事會將按合同雙方各自在合資公司中的資本比例向合 同雙方另外征集資金。 (如乙方以外幣出資,按照繳款當日的中國國家 外匯管理局公布