【正文】
under this Contract, if Party A terminates this Contract unilaterally, Party A shall return the [ double ] amount of the Deposit in accordance with Article Party B wishes to terminate this Contract early, Party A will hold the [ total ]Deposit and this Contract shall be automatically ,不得提前解約。合同解除時(shí),保證金不予退還乙方;若有其它損失或未付費(fèi)用,甲方仍有權(quán)追索。 If either party cannot perform this Contract due to the occurrence of any force majeure events(such as earthquake, storm, hail and fire)which cannot be predicted or the occurrence and consequence of which cannot be avoided, the party who experience the force majeure event will be exempted from liability for failure to perform relevant obligations of this Contract(save for payment obligations). 因發(fā)生地震、暴雨、冰雹、火災(zāi)等其他不能預(yù)見的,其發(fā)生和后果不能防止或避免的不可抗力致使任何一方不能履行本合同時(shí),遭受不可抗力的一方可免除未能履行本合同項(xiàng)下相關(guān)義務(wù)的責(zé)任(付款義務(wù)除外)。 Party B shall keep the internal part of the Premises in clean and good condition and shall prevent damage, pollution and fire, shall have the duty to supervise his visitors and friends to protect the property of Party A or the public facility of this there is any damage caused to Party A, other owners or lessees of this pound or the public facility of pound due to Party B’s reason, Party B shall pensate for the losses arising 乙方應(yīng)負(fù)責(zé)該單元內(nèi)部的整潔完好,防止破壞、污染、火災(zāi)等事故,并有責(zé)任監(jiān)督來訪的客人及朋友愛護(hù)甲方的物品,以及小區(qū)的公共設(shè)施。乙方承諾充分配合甲方辦理該單元的出售及交接手續(xù),不影響新業(yè)主開始繼受出租方在本合同項(xiàng)下的權(quán)利義務(wù)。or 未按本合同的有關(guān)條款繳納租金;或 sublets the Premises or parts of the Premises to others, transfers the Premises to others or uses the Premises jointly with a third party without the consent of Party , 擅自將該單元或該單元的部分轉(zhuǎn)租、轉(zhuǎn)讓給第三方或與第三方共同使用。 Party A has the right to terminate this Contract unilaterally upon occurrence of any of the following to Party B: 乙方出現(xiàn)下列任何情況時(shí), 甲方有權(quán)單方解除本合同。 If the Premises and its contents, equipment and facilities are damaged due to Party B’s improper keeping or unreasonable usage, Party B shall be responsible for repair and maintenance and shall be liable for ,致使房屋及其附屬物品、設(shè)備設(shè)施發(fā)生損壞或故障的,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)維修或承擔(dān)賠償責(zé)任。 and Repair Party A shall ensure that the construction structure and the equipment and facility of the Premises conform to the safety conditions concerning construction, fire prevention and others, and the Premises has not any danger to the personal B shall ensure that the relevant laws and regulations of national or Beijing government shall be observed during use of the 、消防等方面的安全條件,不得危及人身安全;乙方應(yīng)保證在使用過程中遵守國家、北京市的相關(guān)法律法規(guī)規(guī)定。 If Party B breaches any terms and conditions hereunder(including but not limited to provisions regarding rental payment)and consequently causes actual loss to Party A(except for normal wear and tear of decoration, of furniture and of electronic applicances), Party B shall pensate for such the term of this Contract, Party B has no right to deduct rental and other fees payable under this Contract from the Deposit, and has no right to transfer the Deposit to a third party or to use the Deposit as security for 如乙方違反本合同任何條款規(guī)定或條件(其中包括但不限于交付租金的規(guī)定)給甲方造成實(shí)際損失的(其中對裝修、家具、電器的自然磨損除外),由乙方負(fù)責(zé)賠償。每延遲一天,乙方支付甲方滯納金為當(dāng)期應(yīng)付租金的5‰,若逾期十五天,甲方有權(quán)終止合同。 Payment method: Party B shall prepay the □monthly /□quarterly /□halfyearly /□yearly rental in Renminbi to the Renminbi account designated by Party first installment of rent shall be paid upon the date on which this Contract is signed by the parties, and the due date for subsequent installments of the rent shall be postponed accordingly on a □monthly /□quarterly /□halfyearly /□yearly basis, provided that Party B shall pay the rent [ ] days prior to the due date for each installment of Party B is not able to pay the rent on time due to business trip or other reasons, it shall notify Party A in advance and the payment of rent may be postponed for five working days from the due date for such installment of rent, failing which Party B shall pay Party A a penalty equal to 5‰ of the outstanding rent per day of the late payment exceeds fifteen days, Party A is entitled to terminate this 付款方式:乙方應(yīng)按 □月/□季/□半年/□年 預(yù)先以人民幣交付租金至甲方指定的人民幣帳戶。 The parties will deliver and take the Premises in the conditions set out in the 甲、乙雙方以附件所列房屋狀況交接該單元。 for Lease 第一條 租賃范圍 Party B agrees to lease the Premises from Party A in accordance with the terms gross floor area of the Premises is [ sqm ].The Premises shall be used for residence by Party B and persons designated by Party B, and shall be used by [ ] Premises or any parts of the Premises shall not be subleased to or be used together with any third party without the prior written consent of Party B has no right to use the external walls of the 根據(jù)本合同的條款,乙方向甲方承租的該單元,建筑面積為[ ]平方米。第一篇:中英文對照房屋租賃合同中英文對照房屋租賃合同房屋租賃合同TENANACY CONTRACT (以下簡稱甲方)landlord(hereinafter referred to as Party A)(以下簡稱乙方)Tenant(hereinafter referred to as Party B)地址Address電話(Tel) Premlses 甲方同意將__________單位及其設(shè)備在良好狀態(tài)下租給乙方, A hereby agrees to leasein clean and tenantable condition to Party B, the size of the leased dremises being approximatesquire Tenancy: 租賃期為___年,自_____年__月__日至_____年__月__日,租賃期第一年內(nèi)雙方不能停止合同, 第二年雙方如需退租,應(yīng)提前二個(gè)月, premises is hereby leased for a term ofyears menciny onand expiring Party A nor Party B can terminate the contract in the first year of tenancy , in the secong year , shall any party wish to stop the intiate party shall give the other party two months prior written Rent: The monthly rent is_____ , 租金應(yīng)以現(xiàn)金或支票支付,當(dāng)甲方或甲方委托人每月收到乙方租金后, rent is payable inby cash or A(or A’s representative)shall issue a receipt to Party B upon receiving the rent must be paid before or on theday of each Deposit: , 乙方應(yīng)向甲方繳付__個(gè)月租金額做為押金,合計(jì)為__ Party B must pay to Party Amonths rent as deposit for a total ofofwithindays upon the contract ,乙方付清該物業(yè)租賃期內(nèi)的一切費(fèi)用,并且將該物業(yè)交還于甲方后的十四天內(nèi), the pletion of the contract, Party A shall return the deposit without interest to Party B within 14 days as long as Party B has paid off all outstanding fees in the tenanty period and returned the premises to Party ,致使甲方未能如期收取租金或?qū)τ诔鲎馕飿I(yè)造成損壞, Party B breaches any Party