【正文】
復(fù)雜教具。后來(lái)姐姐(小侄女媽咪)進(jìn)了房間,我們就開(kāi)始配合好向姐姐展示 教+學(xué) 的成果了。我先讓小侄女自己讀了兩遍古詩(shī),糾正讀音,解釋詩(shī)意,然后結(jié)合詩(shī)詞邊讀邊做動(dòng)作,小侄女邊讀邊看邊跟著做。招手再招手,做“噓”聲和害怕?tīng)?,搖搖頭。而且,一種教學(xué)方法永遠(yuǎn)不夠,需要靈活采用和創(chuàng)新多種教學(xué)方法教學(xué),學(xué)生才會(huì)保持學(xué)習(xí)興趣而不至于疲憊。結(jié)果,除了個(gè)別地方有背錯(cuò),基本還是很不錯(cuò)地背了出來(lái)。路人借問(wèn)搖招手,怕得魚驚不應(yīng)人。前陣子在家,姐姐和我,大侄女玩成語(yǔ)猜猜猜的游戲。當(dāng)時(shí)我和小侄女坐在床鋪涼席上,于是我在教完她讀音后告訴她我們把涼席當(dāng)nest,把自己當(dāng)hen,可雞蛋拿什么做呢?看到放在一旁的手機(jī),而手機(jī)套顏色和教材上的雞蛋顏色十分接近,我便笑了,拿起手機(jī)對(duì)小侄女說(shuō)“egg, this is egg.”然后就是快速反應(yīng)游戲了。這樣孩子們理解了單詞,邊做邊說(shuō),全班參與,連比較文靜或者內(nèi)向的同學(xué)都會(huì)融入活動(dòng),大家學(xué)得開(kāi)心又記得牢。如monkey,先讀,然后拼讀,然后告訴他們monk(和尚的意思,monkey king 則是美猴王的意思,小孩子對(duì)有趣的延伸知識(shí)也比較感興趣)的意思,再齊讀三遍(音調(diào)起伏變化),沒(méi)讀一遍都做齊天大圣抬起腳,手放額頭前面看遠(yuǎn)處的動(dòng)作(bird 則做拍翅高飛狀),孩子們積極性很高,一個(gè)個(gè)都跟著模仿,邊說(shuō)單詞邊做動(dòng)作。所以說(shuō),TPR教學(xué)法符合小學(xué)生活潑好動(dòng)的性格特點(diǎn),能令學(xué)生左右腦并用,加深記憶。在《牛津英語(yǔ)》1A Unit 4“My body”一課中,我并不是采用機(jī)械領(lǐng)讀來(lái)教身體部位名稱,而是發(fā)指令讓學(xué)生做出相應(yīng)的動(dòng)作,“Touch your head/mouth/ nose/ears/eyes… ”指令速度從慢到快,要求學(xué)生做出反應(yīng)。增強(qiáng)記憶,提高課堂教學(xué)效率James Asher認(rèn)為,“記憶聯(lián)系的追蹤頻率及強(qiáng)度越大,記憶聯(lián)系就越強(qiáng),所學(xué)習(xí)的東西也就越容易回憶起來(lái)。我們把多媒體教學(xué)引進(jìn)課堂,聲情并茂的動(dòng)態(tài)畫面,將學(xué)習(xí)的單詞或句子的外形與意義同時(shí)刺激學(xué)生的感官,激起視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的愉悅,使孩子產(chǎn)生極大的興趣,進(jìn)而模仿其語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、動(dòng)作,進(jìn)行角色表演,此時(shí)的課堂是輕松愉快的。”。當(dāng)他們基本熟悉這一句型后,我就請(qǐng)個(gè)別學(xué)生來(lái)發(fā)口令,我和其他學(xué)生做動(dòng)作?!痹鲞M(jìn)師生情感交流,營(yíng)造輕松快樂(lè)的學(xué)習(xí)環(huán)境在課堂上,教師離開(kāi)講臺(tái),走到學(xué)生中間,微笑地關(guān)注著每一個(gè)學(xué)生,讓他們感到自己是在輕松的環(huán)境中學(xué)習(xí),有助于提高學(xué)習(xí)效率。人在滿懷興趣的狀態(tài)下學(xué)習(xí),常常能夠快速地掌握所學(xué)習(xí)的一切。或根據(jù)數(shù)字有節(jié)奏地拍手。稍加一個(gè)簡(jiǎn)單有趣的動(dòng)作,他們就會(huì)學(xué)得興致勃勃,更好地理解所唱的歌曲內(nèi)容。教師通過(guò)自身豐富的肢體語(yǔ)言,把聲音和意義結(jié)合起來(lái),它是視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)和感覺(jué)的三者統(tǒng)一,從而加深學(xué)生記憶。運(yùn)用TPR教學(xué)法時(shí),教師應(yīng)該起到很好的示范作用。低年段學(xué)生處于具體形象思維發(fā)展階段,其思維發(fā)展與動(dòng)作密不可分,而動(dòng)作作為語(yǔ)言載體,完全符合學(xué)生思維發(fā)展水平。二、全身反應(yīng)教學(xué)法的優(yōu)點(diǎn)適合學(xué)生的心理特點(diǎn)和年齡特征低年段學(xué)生天性活潑好動(dòng)、注意力容易分散、直觀性思維,但善于模仿,接受能力強(qiáng),愛(ài)說(shuō)、愛(ài)唱、愛(ài)玩、愛(ài)表現(xiàn)。在小學(xué)低年段英語(yǔ)教學(xué)中,不直接學(xué)習(xí)語(yǔ)法或音標(biāo),而是將語(yǔ)法融于相關(guān)語(yǔ)境的語(yǔ)言活動(dòng)中。James Asher觀察到移民兒童學(xué)會(huì)新的語(yǔ)言和兒童習(xí)得母語(yǔ)的過(guò)程相似,兒童學(xué)會(huì)說(shuō)話之前已經(jīng)會(huì)聽(tīng)懂大人的指令,移民兒童在新的語(yǔ)言環(huán)境中有一個(gè)階段只聽(tīng)不說(shuō),時(shí)間長(zhǎng)了以后很容易學(xué)會(huì)新的語(yǔ)言。TPR教學(xué)法很好地體現(xiàn)了這種教學(xué)模式:通過(guò)教師發(fā)指令,學(xué)生以身體動(dòng)作對(duì)教師發(fā)出的指令作出反應(yīng),在大量理解性聽(tīng)的輸入基礎(chǔ)上培養(yǎng)學(xué)生說(shuō)的能力,進(jìn)而培養(yǎng)讀寫技能。James觀察到移民兒童學(xué)會(huì)新的語(yǔ)言和兒童習(xí)得母語(yǔ)的過(guò)程相似,移民兒童在新的語(yǔ)言環(huán)境中有一個(gè)階段只聽(tīng)不說(shuō),時(shí)間長(zhǎng)了以后很容易學(xué)會(huì)新的語(yǔ)言?!比矸磻?yīng)教學(xué)法能夠提供一個(gè)與實(shí)際生活緊密相連的學(xué)習(xí)環(huán)境,使學(xué)生在多種多樣的活動(dòng)中,在循環(huán)反復(fù)的練習(xí)中,學(xué)會(huì)漢語(yǔ),習(xí)得漢語(yǔ)。因此,設(shè)計(jì)全身反應(yīng)教學(xué)法,順序安排。等學(xué)生聽(tīng)熟了,再請(qǐng)學(xué)生復(fù)述。全身反應(yīng)法突出的一個(gè)特點(diǎn)就是教師的作用積極和直接,(Asher 1977)指出:“ 指示者的作用就像是一出舞臺(tái)劇的導(dǎo)演,而學(xué)生則成了演員)教師可以決定教什么,展示什么新內(nèi)容,選擇什么輔助材料”。在全身反應(yīng)法中,他們的任務(wù)是將聽(tīng)到的用形體動(dòng)作表現(xiàn)出來(lái) 在這個(gè)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者對(duì)整個(gè)教學(xué)影響力很小,因?yàn)榻處熞褜?nèi)容確定。這三個(gè)階段由低到高層層遞進(jìn),呈現(xiàn)活動(dòng)的目的在于幫助學(xué)生更好、更快的理解語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和詞匯,練習(xí)活動(dòng)重點(diǎn)在于訓(xùn)練學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)和技能,掌握和鞏固語(yǔ)言學(xué)習(xí)的方法和模式,運(yùn)用活動(dòng)旨在培養(yǎng)學(xué)生達(dá)到為交際而運(yùn)用漢語(yǔ)的能力,是一種著重表達(dá)意義的練習(xí)。在對(duì)外漢語(yǔ)課堂中如何培養(yǎng)學(xué)生的交際也是一個(gè)重要的問(wèn)題。全身反應(yīng)游戲的活動(dòng)多種多樣,可以使學(xué)生在輕松愉快的環(huán)境中學(xué)習(xí)和掌握語(yǔ)言,通過(guò)游戲可以學(xué)生能更好的將全身反應(yīng)法直接運(yùn)用到課堂,是學(xué)生更好的掌握。此時(shí)的練習(xí)與呈現(xiàn)階段的練習(xí)與呈現(xiàn)的練習(xí)區(qū)別在于:練習(xí)內(nèi)容不是單項(xiàng),而是新的語(yǔ)言項(xiàng)目的結(jié)合,融為一體,形成一個(gè)語(yǔ)篇層次上的練習(xí)。(理解階段)第四,教師說(shuō)出指令,不示范動(dòng)作,要求學(xué)生復(fù)述指令、完成動(dòng)作或說(shuō)出指令,教師和其一起執(zhí)行指令。我們首先要弄清楚用TPR教學(xué)的四個(gè)階段。TPR教學(xué)法的主要特點(diǎn):一是在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中理解能力應(yīng)先于表達(dá)能力。其中,以聽(tīng)的方式給兒童逐漸增加“輸入”?!叭矸磻?yīng)教學(xué)法”強(qiáng)調(diào)理解先于開(kāi)口,學(xué)習(xí)應(yīng)該從多聽(tīng)有意義的言語(yǔ)開(kāi)始,并允許以非語(yǔ)言形式回應(yīng),最后才要求用語(yǔ)言表達(dá)。格雷的畫像》中的享樂(lè)主義 62 培養(yǎng)中學(xué)生認(rèn)識(shí)并有意識(shí)的使用詞匯記憶策略 63 英漢委婉語(yǔ)異同之分析與比較功能對(duì)等理論視角下漢語(yǔ)新詞的翻譯 65 《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s ScarlettCulture Teaching in College English Listening Classrooms 68 伍爾夫的《達(dá)羅衛(wèi)夫人》中的意識(shí)流和象征主義手法分析 69 Joy Luck Club:Chinese Tradition under American Appreciation 70 “省力原則”在口譯過(guò)程中的應(yīng)用Tragedy of a Marginalized Man——An Analysis of Shylock in The Merchant of Venice 72 A Discussion of the Cultural Conflicts and the Integration in the MotherDaughter Relationships in THE JOY LUCK CLUB 73 中美體育報(bào)道的比較諧音現(xiàn)象促成因素及其啟示的研究從《純真年代》的人物塑造看伊迪絲華頓的女性主義意識(shí) 76 課堂英語(yǔ)教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)教學(xué)的對(duì)比淺析《老人與海》中桑提亞哥豐富的精神世界 78 湯姆叔叔的小屋中湯姆形象分析從關(guān)聯(lián)理論角度看英語(yǔ)廣告中修辭手法的翻譯 80 論關(guān)聯(lián)理論在商業(yè)廣告翻譯中的運(yùn)用 81 《蠅王》中神話元素的象征意義 82 有效的英語(yǔ)新聞結(jié)構(gòu)分析 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考Scarlett O39。 Ford Motor Company 23 The Blacks’ Soul Under the Impact of the White Culture in The Bluest Eye 24 “自愛(ài)這罪惡占據(jù)著我的眼睛”:莎士比亞《十四行詩(shī)》中的自戀情結(jié) 25 英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)內(nèi)涵意義的文化差異 26 《紅字》中海斯特性格分析 對(duì)《別對(duì)我說(shuō)謊》中非言語(yǔ)因素的分析 An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe 29 《白鯨》的生態(tài)解讀 跨文化交際中的移情及其能力的培養(yǎng)The General Principles in Translating Chinese Novels into English 32 從語(yǔ)境角度談文學(xué)作品翻譯中人物描寫的語(yǔ)用對(duì)等問(wèn)題 33 A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 34 從小說(shuō)到電影改編的創(chuàng)造性背叛的研究——以《冷山》和《紅字》為例 35 論電視劇《絕望主婦》和《婚姻保衛(wèi)戰(zhàn)》中所體現(xiàn)的中美女性人生觀差異 36 從服飾的變化看待中美文化的差異顯現(xiàn)的被動(dòng)?隱現(xiàn)的自我——《看不見(jiàn)的人》中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的身份建構(gòu)功能研究 38 The Awakening of the Female Consciousness in Pride and Prejudice 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)論華裔女星在好萊塢電影中的角色轉(zhuǎn)變 40 論英漢諺語(yǔ)的起源差異The SevenEighths of The Old Man and the Sea: an analysis of ―Iceberg Theory‖ 42 場(chǎng)獨(dú)立-場(chǎng)依存性與第二語(yǔ)言習(xí)得Paradox in American Culture: Mainstream and the Trend of Multiculturalism 44 至美的追求—美學(xué)視角下泰戈?duì)柕摹都村壤窂摹断哺?huì)》中西文化的沖突與融合中看身份的尋求 46 從目的論看廣告翻譯中的譯者主體性發(fā)揮“金玉良緣” 與“幸福終點(diǎn)”——淺析中西婚姻差異Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great Gatsby and The Sun Also Rises 49 官方語(yǔ)言中的中