freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

工程總承包合同簡易版_[全文](文件)

2024-12-07 11:47 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 is located. “國家工程所在國”系指工程現(xiàn)場所在的國家國家。 which, having arisen, such Party could not reasonably have avoided or overe。 “ Site” means the places provided by the Employer where the Works are to executed, and any other places specified in the Contract as forming part of the site. “現(xiàn)場”系指由雇主提供的、將要實施工程的場所,以及合同中指定為現(xiàn)場組成部分的任何其他場所。當(dāng)上下文要求時,含有單數(shù)或單一種性別,根據(jù)上下文需要,可以意思的詞語應(yīng)包括復(fù)數(shù)或其他性別。 Statutory Obligations法定義務(wù) The Contractor shall ply with the laws of the countries where activities are performed. The Contractor shall give all notices and pay all fees and other charges in respect of the Works. 承包商應(yīng)遵守工程實施活動所在國家的法律。 Employer s Instructions雇主的指示 The Contractor shall ply with all instructions given by the Employer in respect of the Works including the suspension of all or part of the Works. 承包商應(yīng)遵守雇主發(fā)布的有關(guān)工程的全 部指示,包括暫停全部或部分工程??稍诟戒浿兄该芡腥?,或有時由雇主通知承包商。在現(xiàn)場的所有材料和生產(chǎn)設(shè)備應(yīng)視為雇主的財產(chǎn)。 Performance Security履約擔(dān)保 If stated in the Appendix, the Contractor shall deliver to the Employer within 14 days of the Commencement Date a performance security in a form and from a third party approved by the Employer. 如果附錄中已規(guī)定,承包商應(yīng)在開工日期算起的 14天內(nèi),向雇主提交一份由雇主批準(zhǔn)的第三方按批準(zhǔn)的格式出具的履約擔(dān)保函。對已被拒絕的設(shè)計應(yīng)迅速修改并再次提交。 Employer s Liabilities雇主的責(zé)任 In this Contract, Employer s Liabilities mean: 本合同中,雇主的責(zé)任指以下事項: war, hostilities (whether war enemies, within the Country, rebellion, terrorism, revolution war, within the Country. 在工程所在國內(nèi)的戰(zhàn)爭、敵對行動 (無論宣戰(zhàn)與否 )、入侵、外敵行為; rebellion, terrorism, revolution, insurrection, military or usurped power, or civil war, within the country. 在工程所在國內(nèi)的叛亂、恐怖主義、革命、暴動、軍事政變或篡奪政權(quán)、或內(nèi)戰(zhàn); riot, motion or disorder by persons other than the Contractor s personnel and other employees, affecting the Site and/or the Works. 由承包商人員和其他雇員以外人員造成的影響現(xiàn)場和/或工程的騷動、喧鬧或混亂; ionising radiations, or contamination by radioactivity from any nuclear fuel, or from any nuclear waste from the bustion of nuclear fuel, radioactive toxic explosive, or other hazardous properties of any explosive nuclear assembly or nuclear ponent of such an assembly, except to the extent to which the Contractor may be responsible for the use of any radioactive material. 除承包商可能對使用任何放射性物質(zhì)負(fù)有責(zé)任的范圍外,由來自任何核燃料或核燃料燃燒后的任何核廢物、放射性毒氣爆炸、或任何爆炸性核裝置或其核部件的其他危險性能引起的電離輻射或放射性污染; pressure waves caused by aircraft or other aerial devices travelling at sonic or supersonic speeds. 以音速或超音速飛行的飛機或其他飛行裝置產(chǎn)生的壓力波; use or occupation by the Employer of any part of the Works, except as may be specified in the Contract. 除合同中可能做出的規(guī)定外,雇主使用或占有工程的任何部分; design of any part of the Works by the Employer s personnel or by others for whom the Employer is responsible. 由雇主人員或雇主對其負(fù)責(zé)的其他人員所做的工程任何部分的設(shè)計;以及 any operation of the forces of nature affecting the Site and/or the Works, which was unforeseeable or against which an experienced contractor could not reasonably have been expected to take precautions. 無法預(yù)見的,或可以預(yù)見但不能期望一個有經(jīng)驗的承包商不能對其期望采取預(yù)防措施的,影響現(xiàn)場和/或工程的任何自然力的任何作用 Force Majeure. 不可抗力 a suspension under SubClause unless it is attributable to the Contractor s failure. 根據(jù)第 ,除非暫停是由于承包商未能履約失誤造成的; any failure of the Employer. 雇主的任何未能履約; physical obstructions or physical conditions other than climatic conditions, encountered on the Site during the performance of the Works, which obstructions or conditions were not reasonably foreseeable by an experienced contractor and which the Contractor immediately notified to the Employer. 實施工程期間現(xiàn)場碰到的除氣候條件以外的自然障礙或自然條件,這 些自然障礙或自然條件是一個有經(jīng)驗的承包商無法合理預(yù)見的,并且承包商立即通知了雇主; any delay or disruption caused by any Variation. 由任何變更產(chǎn)生的任何延誤或中斷干擾; any change to the law of the Contract after the date of the Contractor s offer as stated in the Agreement. 在協(xié)議書中說明的承包商報價日期后,對合同法律的任何改變; losses arising out of the Employer s right to have the permanent work executed on, over, under, in or through any land, and to occupy this land for the permanent work. 由于雇主在任何土地上面、上方、下面、范圍內(nèi)、或穿過它實施水永久工程以及為該永久工程占用該土地的權(quán)力,所產(chǎn)生的損失;以及 damage which is an unavoidable result of the Contractor s obligations to execute the Works and to remedy any defects. 因承包商履行實施工程和修補任何缺陷的義務(wù)造成的不可避免的損害。 On receipt of an application from the Contractor, the Employer shall consider all supporting details provided by the Contractor and shall extend the Time for Completion as appropriate. 雇主應(yīng)在收到承包商的延期申請后,考慮承包商提交的全部依據(jù)的細(xì)節(jié),適當(dāng)時應(yīng)延長竣工時間。另一種情況,雇主可以通知承包商,工程雖然沒有全部完成,但可以接收,并相應(yīng)注明日期。由于承包商的設(shè)計、材料、生產(chǎn)設(shè)備或工藝不符合合同要求所產(chǎn)生的任何缺陷。雇主有權(quán)實施全部必要的工作,井并由承包商承擔(dān)費用。 Variation and Claims變更和索賠 Right to Vary變更權(quán) The Employer may instruct Variations. 雇主可以指示變更。 Early Warning提早通知 A Party shall notify the other as soon as he is aware of any circumstance which may delay or disrupt the Works, or which may give rise to a claim for additional payment. The Contractor shall take all reasonable steps to minimize these effects. 一方在得知可能造成工程延誤或中斷、或可能導(dǎo)致額外費用索賠的任何情況時,應(yīng)盡快通知對方。 Variation and Claim Procedure變更和索賠程序 The Contractor shall submit to the Employer an itemized makeup of the value of Variations and claims within 28 days of the instruction or of the event giving rise to the claim. The Employer shall check and if possible agree the value. In the absence of agreement, the Employer shall determine the value. 承包商應(yīng)在變更指示或產(chǎn)生索賠的事件發(fā)生后 28 天內(nèi),向雇主提交一份變更和索賠估價的分項構(gòu)成資料。條的規(guī)定,按附錄中提供的資料進行估價。若在未達成協(xié)議的情況下,雇主應(yīng)確定其估價由雇主確定。 Right to Claim索賠權(quán) lf the Contractor incurs Cost as a result of any of the Employer s Liabilities, the Contractor shall be entitled to the amount of such Cost. If as a result of any of the Employer s Liabilities, it is necessary to change the Works, this shall be dealt with as a Variation. 如果由于因任何雇主責(zé)任導(dǎo)致承包商發(fā)生費用,承包商應(yīng)有權(quán)就該費用得到此類費用的獲得支付款額。在這種情況下,承包商應(yīng)做好人員和施工設(shè)備的使用小時、以及所使用材料的記錄。除非經(jīng)過打開和 /或試驗確認(rèn)承包商的設(shè)計、材料、永久設(shè)備或工藝不符合合同要求外,承包商有權(quán)根據(jù) /或試驗該部分工程以變更的方式獲得支付。 The cost of remedying defects attributable to any other cause shall be valued as a Variation. Failure to remedy an
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
高考資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1