【正文】
f puns in English advertisements. In this point, I will introduce five concepts: homophonic puns, semantic puns, idiomatic puns, grammatical puns, mimetic puns. The other one is the translation of puns in English advertisements. I will bring in five strategies of translating puns in English advertisements: corresponding translation, separating translation, emphasizing translation, and pensating translation.ⅤOutline1 Language Characteristics of English Advertisements Lexical Features Syntactical Features Discourse Features Body Copy of an Advertisement Differences in Body Copies Rhetorical Features2 A Brief Introduction to Punning Definition of a Pun Classification of Puns3 Applications of Puns in English Advertisements Homophonic Puns Semantic Puns Idiomatic Puns Grammatical Puns Mimetic Puns4 The Translation of Puns in English Advertisements Translation Separating Translation Emphasizing Translation Compensating TranslationⅥBibliography[1] Augarde Tony. The Oxford Guide to Word Game. Oxford: Oxford University Press, 1984, .[2] Chesterman Andrew(ed). Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989, pp5496.[3] Cook G. The discourse of advertising. London: Routledge, 1992, .[4] Jan de Waard amp。開題報告:Research ProposalⅠ Title of My Thesis:Puns in English Advertisements and their Translation 英語廣告雙關(guān)語及其翻譯Ⅱ Significance of StudyAdvertisement is an important part of our economy and culture that exerts significant impact on all walks of life. With more attention attracted by international business, most panies would like to reinforce their marketing power by investment of large quantities on advertising in the target country or area. Accordingly, the problem how the classic original version of advertisement could win the hearts of consumers in another country bees a new studying focus in translation fields. Besides, a great amount of rhetorical skills and d