【正文】
3. 裝運(yùn)口岸: Port of Loading: 4. 目的口岸: Port of Destination: 5. 付款條件 Terms of payment 本合同所售貨物按照以下規(guī)定付款 : This contract payment terms will be made with payments in accordance with following:裝 運(yùn)前 100%付款。 If by Seller s delay of the production time make the Buyer failed perform the contract ,The Buyer has the right to cancel this contract, the Seller should burden the loss. 18 買方應(yīng)以最初確認(rèn)的客觀實(shí)物的材質(zhì)和下訂單前確認(rèn)的形狀尺寸作為驗(yàn)貨的標(biāo)準(zhǔn),如賣方由于其他非人為的自然因素 ,無法按時(shí)交貨,將不屬被索賠范圍之內(nèi)。 Faxes signed and sealed by both parties is effective. But the copies of faxes is invalid. 篇五:出口合同中英文對(duì)照 contract CONTRACT 合同號(hào) Contract 日期 Date: 地點(diǎn): Place: 賣方: The Seller: 地址: Address: TEL: FAX: 買方: The Buyer: 地址: Address: TEL:FAX: 本合同由買賣雙方締結(jié),按照下述條款,賣方同意售出,買方同意購進(jìn)以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: NAME OF COMMODITY AND 20 SPECIFICATION: QUANTITY: (包裝費(fèi)包括在內(nèi)) UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): : TOTAL VALUE: USD (適于海洋運(yùn)輸) PACKING (SEAWORTHY): COUNTRY OF ORIGIN amp。憑 ________即其期匯票在提示第 10 條所列裝運(yùn)單 據(jù)時(shí)付款。 irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band acceptable to the Seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by______sight draft(s) against presentation of the shipping documents mentioned in Clause letter of credit shall reach the Seller not less than______days prior to the start of the Shipment Period and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the expiry of the Shipment Period. Should the Buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the Seller shall ,at its discretion, terminate the Contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any . 22 13.裝運(yùn)單據(jù): SHIPPING DOCUMENTS: ( a)商業(yè)發(fā)票; Commercial invoices (s)。 ( e)保險(xiǎn)單(只適用于 GIF合同)。 如果不履 約的情況延續(xù)達(dá) ___天以上,雙方應(yīng)立即協(xié)商修改合同。質(zhì)量方面的索賠要求應(yīng)于貨物到達(dá)目的港后 __個(gè)月內(nèi)以書面形式提出,數(shù)量或規(guī)格方面的索賠要求,應(yīng)于貨物到達(dá)目的港后 __天內(nèi)以書面的形式提出。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。 Others: The order includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect. This agreement is written in one 27 form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow. This contract shall be governed by Chinese law. 賣方和授權(quán)的高級(jí)職員或代表于上述日期簽訂本合同,特此為證。(如本合同為 FOB價(jià)格條件時(shí),提單應(yīng)注明 “運(yùn)費(fèi)到付 ”或 “運(yùn)費(fèi)按租船合同辦理 ”字樣;如本合同為 CFR價(jià)格條件時(shí), 提單應(yīng)注明 “運(yùn)費(fèi)已付 ”字樣。 Packing List and/or Weight Memo: indicating contract number, shipping marks, gross and weights of each package. D. 制造工廠的品質(zhì)及數(shù)量、重量證明書。(如本合同為 31 CFR價(jià)格條件時(shí),需要此項(xiàng)證明書,如本合同 為 FOB價(jià)格條件時(shí),則不需此項(xiàng)證明書。并同時(shí)通知買方在裝港的船代理。如買方因故需要變更船只或更改船期時(shí),買方或船舶代 理人應(yīng)及時(shí)通知賣方。 34 In the event of the Sellers? failure in effecting shipment upon arrival of the vessel at the loading port, all losses, including dead freight, demurrage fines etc. thus incurred shall be for Sellers? account. If the vessel fails to arrive at the loading port within the laydays. previously declared by the shipping agent, the storage charges and insurance premium from the 16th day after expiration of the free storage time at the port shall be borne by the Buyers. However, the Sellers shall be still under the obligation to load the goods on board the carrying vessel immediately after her arrival at the loading port, at their own expenses and risks. The expenses and losses mentioned above shall be reimbursed against original receipts or invoices. B. 成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)條款 Terms of CFR Delivery: 賣方負(fù)責(zé)將本合同所列貨物由裝運(yùn)口岸裝直達(dá)班輪到目的口岸,中途不得轉(zhuǎn)船。如賣方未能按此辦理,買方因而遭受的一切損失全由賣方負(fù)擔(dān)。 Inspection and Claim: The Buyers shall have the right to apply to the General Administration of Quanlity Supervision, Inspection and Quarantine of the People?s Republic of China (AQSIQ) for inspection after discharge of the goods at the port of destination. Should the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the contract or invoice the Buyers shall be entitled to lodge claims with the Sellers on the basis of AQSIQ ?s Survey Report, within 90 days after discharge of the goods at the port of destination , with the e。如發(fā)現(xiàn)貨物的品質(zhì)及 /或數(shù)量 /重量與合同或發(fā)票不符:除屬于保險(xiǎn)公司及 /或船公司的責(zé)任外,買方有權(quán)在貨卸目的口岸后 90天內(nèi), 36 根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局出具的證明書向賣方提出索賠,因索賠所 發(fā)生的一切費(fèi)用(包括檢驗(yàn)費(fèi)用)均有賣方負(fù)擔(dān)。 The Sellers undertake to ship the contracted goods from the port of loading to the port of destination on adirect liner, with no transhipment allowed. The contracte goods shall not be carried by a vessel flying the flag of the countries which the Buyers can not accept. 35 ( 11)裝運(yùn)通知:賣方在貨物裝船后,立即將合同號(hào)、品名、件數(shù)、毛重、凈重、發(fā)票金額、載貨船名及 裝船日期以電報(bào)通知買方。如船只不能于船舶代理人所確定的受載期內(nèi)到達(dá),在港口免費(fèi)堆存期滿后 第 16 天起發(fā)生的倉庫租費(fèi),保險(xiǎn)費(fèi)由買方負(fù)擔(dān),但賣方仍負(fù)有載貨船只到達(dá)裝運(yùn)口岸后立即將貨物裝船之 義務(wù)并負(fù)擔(dān)費(fèi)用及風(fēng)險(xiǎn)。 The Sellers shall advise the Buyers by cable, and simultaneously advise the Buyers? shipping agent at the loading port, 30 days before the contracted time of shipment, of the contract number, name of modity, quantity, loading port and expected date of arrival of the goods at the loading port, enabling the Buyers to arrange for shipping space. Absence of such advice within the time specified above shall be considered as Sellers? readiness to deliver the goods during the time of shipment contracted and the Buyers shall arrange for shipping space 33 accordingly. c) 買方應(yīng)在船只受載期 12天前將船名、預(yù)計(jì)受載日期、裝載數(shù)量、合同號(hào)碼、船舶代理人,以電報(bào)通知 賣方。賣方 負(fù)擔(dān)貨物的一切費(fèi)用風(fēng) 險(xiǎn)到貨物裝到船面為止。 Quality Certificat