【正文】
on the signing of both parties. At least three(3) months before the expiration of the term, both Seller and Agent shall consult each other for renewal of this Agreement. If the renewal of this Agreement is agreed upon by both parties,this Agreement shall be renewed for another_________ year(s) period under the terms and conditions herein set forth,with amendments, if agreed upon by both parties. Unless this Agreement shall expire on _______. Article 14. Termination In case there is any nonperformance and/or violation of the terms and conditions including Article 5,6,11 under this Agreement by either party during the effective period of this agreement,the parties hereto shall do their best to settle the matter in question as prompt and amicable as possible to mutual settlement should be reacher within thirty (30) days after notification in writing of the other party,such other party shall have the right to cancel this Agreement and the loss and damges sustained thereby shall be indemnified by the party responsible for the nonperformance and/or violation. Further in case of bandruptcy or insolvency or liquidation or death and/or reanization by the third party of the other party ,either party may forth with terminate this Agreement without any notice to the other party. Article 15. Force Majeure Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of the due to Acts of God, Governmet orders or restriction or any other events which could not be predicted at the time of the conclusion of the Agreement and could not be controlled,avoided or overe by the , the party effected by the Event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in Written as soon as possible. Article 16. Trade Terms and Governing Law The trade terms under this Agreement shall be governed and interpreted under the provisions of 1990 Incoterms and this Agreement shall be governed as to all matters including valitity,construction,and preformance under the laws of Peoples Republic of China. Article 17. Arbitration: All disputes arising from the performance of the Agreement should be settled through friendly negotiations. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. The Arbitration fee shall be born by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration anization. WITNESS THEREOF: This Agreement shall e into effect immediately after it is signed by boty parties in two original copies。 第十六條 準(zhǔn)據(jù)法 本協(xié)議有關(guān)貿(mào)易條款應(yīng)按 INCOTERM90 解釋。 第十四條 協(xié)議的中止 在本協(xié)議有效期內(nèi),任何一方當(dāng)事人不履行合同或違反本協(xié)議的條款,如第五、六、十一條,雙方當(dāng)事人座爭取及時解決爭議的問題以期雙方滿意。 第十三條 協(xié)議期限 本協(xié)議經(jīng)雙方簽字生效。 第十二條