【正文】
Article 1 These Measures are formulated for the purpose of attracting foreign investment for the development and management of tracts of land (hereinafter referred to as tract development) so as to intensify the construction of public works, improve the environment for investment,introduce foreigninvested technically advanced enterprises and exportoriented enterprises and develop the exportoriented economy. Article 2 The term tract development as used in these Measures means that after obtaining the right to the use of stateowned land, the investors shall carry out, as planned, prehensive development and construction on the land, including levelling the ground and constructing such public works as water supply and drainage systems, power and heat supply systems, roads and munications networks, and munications facilities, so that conditions shall be created for the land to be used for industrial or other construction purposes. The investor shall then transfer the right to the use of the land for operating public utilities, or proceed to construct such aboveground buildings as industrial houses and the supporting facilities for production and everyday life services and engage in the business activities of transferring or leasing these aboveground buildings. Definite development targets shall be specified for tract development and there shall be definite construction projects that are intended to make use of the developed land. Article 3 With respect to a project to attract foreign investment for tract development, the municipal or county people39。s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for examination and approval. With respect to a tract development project which is to make use of more than 1,000 mu of arable land or more than 2,000 mu of other land and whose amount of investment for prehensive development exceeds the limits of powers for examination and approval of the people39。s Republic of China on ChineseForeign Equity Joint Ventures, the Law of the People39。s government of the municipality or county where the development area is located shall, in accordance with the laws and administrative rules and regulations of the State on the administration of land, rationally specify the bounds of the tract of land, the purpose of its use, the term of assignment, the assignment fee and other conditions, sign a contract for assigning the Stateowned land and submit it for approval in accordance with the limits of powers for examination and approval with respect to the assignment of the right to the use of Stateowned land. Article 6 After the right to the use of Stateowned land has been assigned, the resources and objects buried thereunder shall continue to be owned by the State. If it is necessary to exploit and utilize them, the exploitation and utilization shall be administered in accordance with the pertinent laws and administrative rules and regulations of the State. Article 7 A development enterprise shall draw