【正文】
ina, who are engaged in offshore petroleum business and do not need to go ashore; and 3. foreigners who hold a Temporary Permit to Engage in Commercial Performances approved by the Ministry of Culture to carry out artistic performances of a mercial nature. Article 10 Foreigners who conform to any of the following conditions need not obtain a Permit, and may, after entering the People39。s Republic of China, the employing unit shall proceed to the original Permit Issuing Authority with the Permit, the labour contract entered into with the foreign employee and his or her valid passport or Passport Substitution Documents to obtain an Employment Certificate for the foreigner and plete a Registration Form for Employment of Foreigners. Employment Certificates shall be valid only within the region specified by the Permit Issuing Authority. Article 17 Foreigners who have obtained an Employment Certificate shall take their Employment Certificate to the public security authority and apply for residence permits within 30 days after entering the People39。 在執(zhí)行本規(guī)定過(guò)程中,勞動(dòng)、公安、外事、外經(jīng)貿(mào)各部門應(yīng)相互配合,密切合作,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題及時(shí)報(bào)告勞動(dòng)部、公安部、外交部、對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部。逾期不辦的,按非法就業(yè)處理。 本規(guī)定所稱外國(guó)人在中國(guó)就業(yè),指沒(méi)有取得定居權(quán)的外國(guó)人在中國(guó)境內(nèi)依法從事社會(huì)勞動(dòng)并獲取勞動(dòng)報(bào)酬的行為。 (相關(guān)資料 : 地方法規(guī) 2 篇 ) 第二章 就業(yè)許可 第五條 用人單位聘用外國(guó)人須為該外國(guó)人申請(qǐng)就業(yè)許可,經(jīng)獲準(zhǔn)并取得《中華人民共和國(guó)外國(guó)人就業(yè)許可證書(shū)》(以下簡(jiǎn)稱許可證書(shū))后方可聘用。 (相關(guān)資料 : 地方法規(guī) 1 篇 實(shí)務(wù)指南 ) 第八條 在中國(guó)就業(yè)的外國(guó)人應(yīng)持職業(yè)簽證入境(有互免簽證協(xié)議的,按協(xié)議辦理),入境后取得《外國(guó)人就業(yè)證》(以下簡(jiǎn)稱就業(yè)證)和外國(guó)人居留證件,方可在中國(guó)境內(nèi)就業(yè)。 許可證書(shū)和就業(yè)證由勞動(dòng)部統(tǒng)一制作。 行業(yè)主管部門應(yīng)按照本規(guī)定第六條、第七條及有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定進(jìn)行審批。 (相關(guān)資料 : 地方法規(guī) 1 篇 ) 第十三條 中央級(jí)用人單位、無(wú)行業(yè)主管部門的用人單位聘用外國(guó)人,可直接到勞動(dòng)行政部門發(fā)證機(jī)關(guān)提出申請(qǐng)和辦理就業(yè)許可手續(xù)。 凡符合本規(guī)定第九條第一項(xiàng)規(guī)定的人員,應(yīng)憑被授權(quán)單位的通知函電申請(qǐng)職業(yè)簽證;凡符合第九條第二項(xiàng)規(guī)定的人員,應(yīng)憑中國(guó)海洋石油總公司簽發(fā)的通知函電申請(qǐng)職業(yè)簽證;凡符合第九條第三項(xiàng)規(guī)定的人員,應(yīng)憑 有關(guān)省、自治區(qū)、直轄市人民政府外事辦公室的通知函電和文化部的批件(徑發(fā)有關(guān)駐外使、領(lǐng)館、處)申請(qǐng)職業(yè)簽證。 (相關(guān)資料 : 地方法規(guī) 1 篇 ) 第十七條 已辦理就業(yè)證的外國(guó)人,應(yīng)在入境后三十日內(nèi),持就業(yè)證到公安機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理居留證。勞動(dòng)合同期限屆滿即行終止,但按本規(guī)定第十九 條的規(guī)定履行審批手續(xù)后可以續(xù)訂。 第二十一條 被聘用的外國(guó)人與用人單位的勞動(dòng)合同被解除后,該用人單位應(yīng)及時(shí)報(bào)告勞動(dòng)、公安部門,交還該外國(guó)人的就業(yè)證和居留證件,并到公安機(jī)關(guān)辦理出境手續(xù)。 外國(guó)人在發(fā)證機(jī)關(guān)規(guī)定的區(qū)域內(nèi)變更用人單位但仍從事原職業(yè)的,須經(jīng)原發(fā)證機(jī)關(guān)批準(zhǔn),并辦理就業(yè)證變更手續(xù)。 第二十七條 勞動(dòng)行政部門對(duì)就業(yè)證實(shí)行年檢。 (相關(guān)資料 : 地方法規(guī) 1 篇 ) 第五章 罰則 第二十八條 對(duì)違反本規(guī)定未申領(lǐng)就業(yè)證擅自就業(yè)的外國(guó)人和未辦理許可證書(shū)擅自聘用外國(guó)人的用人單位,由公安機(jī)關(guān)按《 中華人民共和國(guó)外國(guó)人入境出境管理法實(shí)施細(xì)則 》第四十四條 處理。 (相關(guān)資料 : 地方法規(guī) 1 篇 ) 第三十一條 發(fā)證機(jī)關(guān)或者有關(guān)部門的工作人員濫用職權(quán)、非法收費(fèi)、徇私舞弊,構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任;不構(gòu)成犯罪的,給予行政處分。 第三十五條 省、自治區(qū)、直轄市勞動(dòng)行政部門可會(huì)同公安 等部門依據(jù)本規(guī)定制定本地區(qū)的實(shí)施細(xì)則,并報(bào)勞動(dòng)部、公安部、外交部、對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部備案。 附件 1 中華人民共和國(guó)外國(guó)人就業(yè)許可證書(shū) 經(jīng)審核,現(xiàn)批準(zhǔn) ______________先生 (女士 ), ______________(國(guó)籍 ),在中華人民共和國(guó) ______________省 (自治區(qū)、直轄市 )______________市 (地區(qū) ), ______________縣 (市、區(qū) )______________單位,從事 ______________工作。 5.許可證書(shū)自簽發(fā)之日起生效, 有效期為六個(gè)月。獲得《中華人民共和國(guó)外國(guó)人就業(yè)許可證書(shū)》 (簡(jiǎn)稱 許可證書(shū) )的外國(guó)人,應(yīng)按如下程序辦理有關(guān)手續(xù): 1.持許可證書(shū)和通知函電到中華人民共和國(guó)駐外使、領(lǐng)館、處辦理職業(yè)簽證; 2.持職業(yè)簽證入境后十五日內(nèi),憑許可證書(shū)與用人單位簽訂勞動(dòng)合同; 3.持許可證書(shū)、勞動(dòng)合同和本人的有效護(hù)照到用人單位所在地區(qū)的勞動(dòng)行政部門發(fā)證機(jī)關(guān)辦理《外國(guó)人就業(yè)證》 (簡(jiǎn)稱就業(yè)證 ); 4.獲得就業(yè)證的外國(guó)人,應(yīng)在入境三十日內(nèi)持就業(yè)證到用人單位所在地區(qū)的公安機(jī)關(guān)辦理居留證件。 第三十七條 本規(guī)定自1996年5月1日起施行。 第三十三條 外國(guó)人在中國(guó)的臺(tái)灣和香港、澳門地區(qū)就業(yè)不適用本規(guī)定。對(duì)需該機(jī)關(guān)遣送出境的,遣送費(fèi)用由聘用單位或該外國(guó)人承擔(dān)。逾期未辦的,就業(yè)證自行失效。 第二十五條 因違反中國(guó)法律被中國(guó)公安機(jī)關(guān)取消居 留資格的外國(guó)人,用人單位應(yīng)解除勞動(dòng)合同,勞動(dòng)部門應(yīng)吊銷就業(yè)證。 第二十三條 在中國(guó)就業(yè)的外國(guó)人的工作時(shí)間、休息休假、勞動(dòng)安全衛(wèi)生以及社會(huì)保險(xiǎn)按國(guó)家有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。如需續(xù)訂,該用人單位應(yīng)在原合同期滿前三十日內(nèi),向勞動(dòng)行政部門提出延長(zhǎng)聘用時(shí)間的申請(qǐng),經(jīng)批準(zhǔn)并辦理就業(yè)證延期手續(xù)。 第四章 勞動(dòng)管理 第十八條 用人單位與被聘用的外國(guó)人應(yīng)依法訂立勞動(dòng)合同。 第十六條 用人單位應(yīng)在被聘用的外國(guó)人入境后十五日內(nèi),持許可證書(shū)、與被聘用的外國(guó)人簽訂的勞動(dòng)合同及其有效護(hù)照或能代替護(hù)照的證件到原發(fā) 證機(jī)關(guān)為外國(guó)人辦理就業(yè)證,并填寫(xiě)《外國(guó)人就業(yè)登記表》。 (相關(guān)資料 : 地方法規(guī) 1 篇 ) 第十四條 獲準(zhǔn)聘用外國(guó)人的用人單位,須由被授權(quán)單位向擬聘用的外國(guó)人發(fā)出通知簽證函及許可證書(shū),不得直接向擬聘用的外國(guó)人發(fā)出許可證書(shū)。省、自治區(qū)、直轄市勞動(dòng)行政部門或授權(quán)的地市級(jí)勞動(dòng)行政部門應(yīng)指定專門機(jī)構(gòu)(以下簡(jiǎn)稱發(fā)證機(jī)關(guān))具體負(fù)責(zé)簽發(fā)許可證書(shū)工作。 (相關(guān)資料 : 地方法規(guī) 1 篇 實(shí)務(wù)指南 ) 第十條 凡符合下列條件之一的外國(guó)人可免辦許可證書(shū),入境后憑職業(yè)簽證及有關(guān)證明直接辦理就業(yè)證: (一)按照我國(guó)與外國(guó)政府間、國(guó)際組織間協(xié)議、協(xié)定,執(zhí)行中外合作交流項(xiàng)目受聘來(lái)中國(guó)工作的外國(guó)人; (二)外國(guó)企業(yè)常駐中國(guó)代表機(jī)構(gòu)中的首席代表、代表。特殊情況,應(yīng)由用人單位按本規(guī)定規(guī)定的審批程序申領(lǐng)許可證書(shū),被聘用的外國(guó)人憑許可證書(shū)到公安機(jī)關(guān)改變身份,辦理就業(yè)證、居留證后方可就業(yè)。 用人單位不得聘用外國(guó)人從事?tīng)I(yíng)業(yè)性文藝演出,但符合本規(guī)定第九條第三項(xiàng)規(guī)定的人員除外。 本規(guī)定不適用于外國(guó)駐華使、領(lǐng)館和聯(lián)合國(guó)駐華代表機(jī)構(gòu)、其他國(guó)際組織中享有外交特權(quán)與豁免的人員。 附件:1.《中華人民共和國(guó)外國(guó)人就業(yè)許可證書(shū)》式樣 2.《聘用外國(guó)人就業(yè)申請(qǐng)表》式樣 3.《外國(guó)人就業(yè)登記表》式樣 一九九 六年一月二十二日 外國(guó)人在中國(guó)就業(yè)管理規(guī)定 第一章 總則 第一條 為加強(qiáng)外國(guó)人在中國(guó)就業(yè)的管理,根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,制定本規(guī)定。 目前已在中 國(guó)就業(yè)的外國(guó)人,凡不屬于本規(guī)定第九條所列人員,又未領(lǐng)取就業(yè)證的,應(yīng)在本規(guī)定實(shí)施之日起二個(gè)月內(nèi),由用人單位為其辦理就業(yè)證申領(lǐng)手續(xù)。s Republic of China. Article 22 Wages paid to the foreign employee by the employing unit may not be lower than the local minimum wage standard. Article 23 Working hours, rest, holidays, labour safety and hygiene and social insurance of foreigners employed in China shall be handled in accordance with relevant state regulations. Article 24 The employing unit of a foreigner employed in China must be the same as the unit specified in his or her Employment Certificate. A foreigner who changes his or her employing unit within the region specified by the Permit Issuing Authority but continues to engage in the original occupation must obtain the approval of the original Permit Issuing Authority and carry out procedures for amendment of his or her Employment Certificate. A foreigner who leaves the employment region specified by the Permit Issuing Authority or changes his or her employing unit and engages in a different occupation within the specified region must carry out procedures for an employment permit anew. Article 25 If the resident status of a foreigner is revoked by the Chinese public security authorities due to violation of Chinese laws, the employing unit shall rescind the labour contract and the labour authority shall cancel the Employment Certificate. Article 26 Labour disputes which arise between the employing unit and the foreign employee shall be handled in accordance with the PRC, Labour Law and the PRC, Handling of Labour Disputes in Enterprises Regulations. Article 27 The labour administration authority shall carry out an annual inspection of Employment Certificates. Within 30 days prior to the end of each full year of employment of a foreigner, the employing unit shall proceed to the Permit Issuing Authority of the labo