freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

微軟中國-wenkub

2022-09-12 10:59:51 本頁面
 

【正文】 廣告商標(biāo)用語中的誤譯 : ? 曾有這樣一種女士口紅產(chǎn)品名叫 “ 芳芳 ” ,為了打通國際市場銷路,有人將它譯成: “ Fang fang ”,結(jié)果非但沒有達(dá)到預(yù)期效果,反而在國外市場大受冷落。 ? 蜜蜂牌洗澡香皂被直譯為 Bees看來是完全對(duì)應(yīng)的英譯,但英文讀者卻不歡迎這個(gè)譯名,因?yàn)槊鄯渖砩嫌袔缀蹩床灰姷慕q刺,擦在身上自然感覺不到舒服。 ? 小結(jié): 文化不同,心理認(rèn)知角度不同,得出的認(rèn)識(shí)就不同。 ? 書上的譯文如下: Where she awaits her husband On and on the river flows Never looking back Transformed into stone Day by day on the mountain top Wind and rain revolve Should the traveler return This stone would utter speech 荊州中學(xué)彭翠紅老師的譯文 Where she expects her lover On and on flows the long river After turning into a large rock She no longer looks back Standing on the top of the mountain She has been seeing bitter wind and rain Should her beloved husband from a journey return The rock Lady would pour out her secret concern 王志強(qiáng)同學(xué)的譯文 Gazing at the endless river She feels ve
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1