【正文】
些比較死的東西,如潭教授的筆譯課,還有David的口譯課,還是強(qiáng)于其他一些同學(xué)的,這也許是江蘇學(xué)生的特長(zhǎng)吧。叔叔阿姨都會(huì)說一點(diǎn)中文,但都一點(diǎn)中文字都看不懂,兩小家伙就更不用說了。比如說:我們經(jīng)常說這食物很好吃,用英語(yǔ)說“It’s delisious “,但實(shí)際上一個(gè)簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的”nice”就能表達(dá)所有的意思。有的時(shí)候和阿姨聊天,她會(huì)教育我很多很多方面,她會(huì)教育我reading newpaper,她說現(xiàn)在太多的像我們這種二十多歲的小孩子,不知道how to use their brain ,她會(huì)包容我的錯(cuò)誤,耐心的聽,和我交流,所以我比較粘阿姨的,她和別人說我是她大女兒,哈哈。外國(guó)人發(fā)短訊也很有意思,為了節(jié)約時(shí)間,通常只選這個(gè)單詞的一兩個(gè)字母,或同音單詞,例如:see you=c u,