freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

fidic合同條款中英文對照版-wenkub

2023-01-30 13:27:00 本頁面
 

【正文】 e” is defined in Clause 19 [Fore Majeure]. “ 不可抗力 ”見第 19 條 [不可抗力 ]的定義。 as described in SubClause [Contractor’s Documents]. “ 承包商文件 ”系指第 條款 [承包 商文件 ]中所述的,承包商根據(jù)合同應(yīng)提交的所有計算書、 計算機程序和其他軟件、圖紙、手冊、模型、以及其他技術(shù)性文件。 “Section” means a part of the Works specified in the Particular Conditions as a Section (if any). “ 分項工程 ”系指在專用條件中確定為分項工程(如果有)的工程組成部分。 “Goods” means Contractor’s Equipment, Materials, Plant and Temporary Works, or any of them as appropriate. “ 貨物 ”系指承包商設(shè)備、材料、生產(chǎn)設(shè)備和臨時工程,或視情況其中任何一種。 “Retention Money” means the accumulated retention moneys which the Employer retains under SubClause [Application for Interim Payments] and pays under SubClause [Payment of Retention Money]. “ 保留金 ”系指雇主根據(jù)第 款 [期中付款的申請 ]的規(guī)定扣留的保留金累計金額,根據(jù)第 款 [保留金的支付 ]的規(guī)定進行支付。 “Final Statement” means the statement defined in SubClause [Application for Final Payment]. “ 最終報表 ”系指第 款 [最終付款的申請 ]規(guī)定的報表。 “Performance Certificate” means the certificate issued under SubClause [Performance Certificate]. “ 履約證書 ”系指根據(jù)第 款 [履約證書 ]的規(guī)定頒發(fā)的證書。 “TakingOver Certificate” means a certificate issued under Clause 10 [Employer’s Taking Over]. “ 接收證書 ”系指根據(jù)第 10 條 [雇主接收 ]的規(guī)定頒發(fā)的證書。 Dates ,Test, Periods and Completion 日期、試驗、期限和竣工 “Base Date” means the date 28 days prior to the latest date for submission of the Tender. “ 基準(zhǔn)日期 ”系指遞交投標(biāo)書截止前 28 天的日期。 “Subcontractor” means any person named in the Contract as a subcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for a part of the Works。 “Contractor’s Representative” means the person named by the Contractor in the Contract or appointed from time to time by the Contractor SubClause [the Contractor’s Representative], who acts on behalf of the Contractor. “ 承包商代表 ”系指由承包商在合同中指名的人員,或有時由承包商根據(jù)第 款 [承包商代表 ]的規(guī)定任命為其代表的人員。FIDIC 合同條款 國際咨詢工程師聯(lián)合會 1 CONTENTS 目 錄 1 General Provisions 一般規(guī)定 ............................................................................................5 Definitions 定義 ...................................................................... 5 Interpretation 解釋 .................................................................. 10 Communications 通信交流 ............................................................ 11 Law and Language 法律和語言 ........................................................ 12 Priority of Document 文件優(yōu)先次序 ..................................................... 12 Contract Agreement 合同協(xié)議書 ....................................................... 12 Assignment 權(quán)益轉(zhuǎn)讓 ................................................................ 13 Care and Supply of Document 文件的照管和提供 ......................................... 13 Confidentiality 保 密性 ................................................................ 14 Employer’s Use of Contractor’s Documents 雇主使用承包商文件 ........................... 14 Contractor’s Use of Employer’s Documents 承包商使用雇主文件 ............................ 15 Confidential Details 保密事項 ........................................................ 15 Compliance with Laws 遵守法律 ...................................................... 15 Joint and Several Liability 共同的和各自的責(zé)任 .......................................... 16 2 The Employer 雇主 ......................................................................................................... 16 Right of Access to the Site 現(xiàn)場進入權(quán) .................................................. 16 Permits, Licences or Approves 許可、執(zhí)照或批準(zhǔn) ......................................... 17 Employer’s personnel 雇主人員 ........................................................ 18 Employer’s Financial Arrangements 雇主的資金安排 ...................................... 18 Employer’s Claims 雇主的索賠 ........................................................ 18 3 The Employer’s Administration 雇主的管理 ................................................................. 19 The Employer’s Representative 雇主代表 ............................................... 19 The Employer’s personnel 其他雇主人員 ................................................ 20 Delegated Persons 受托人員 .......................................................... 20 Instructions 指示 .................................................................... 21 Determinations 確定 ................................................................. 21 4 The Contractor 承包商 .................................................................................................... 21 The Contractor’s General Obligations 承包商的一般義務(wù) ................................... 22 Performance security 履約擔(dān)保 ........................................................ 22 Contractor’s Representative 承包商代表 ................................................ 23 Subcontractors 分 包商 ............................................................... 24 Nominated Subcontractors 指定的分包商 ................................................ 25 Cooperation 合作 ................................................................... 25 Setting out 放線 .................................................................... 26 Safety procedures 安全程序 .......................................................... 26 Quality Assurance 質(zhì)量保證 ........................................................... 27 Site Data 現(xiàn)場數(shù)據(jù) ................................................................. 27 Sufficiency of the Contract Price 合同價格 .............................................. 28 Unforeseeable Difficulties 不可預(yù)見的困難 .............................................. 28 Rights of way and Facilities 道路通行權(quán)于設(shè)施 .......................................... 28 Avoidance of Interference 避免干擾 ................................................... 29 Access Route 進場通路 ............................................................. 29 FIDIC 合同條款 國際咨詢工程師聯(lián)合會 2
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1