【正文】
第一篇:Steve Jobs 喬布斯在斯坦福大學的演講稿I am honored to be with you today at your mencement from one of the finest universities in the never graduated from be told, this is the closest I39。ve ever gotten to a college I want to tell you three stories from my 39。s big three ,斯坦福大學是世界上最好的大學之一。我從來沒有從大學中畢業(yè)。說實話,今天也許是在我的生命中離大學畢業(yè)最近的一天了。今天我想向你們講述我生活中的三個故事。不是什么大不了的事情,只是三個故事而已。The first story is about connecting the 。I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a dropin for another 18 months or so before I really why did I drop out?我在Reed大學讀了六個月之后就退學了,但是在十八個月以后——我真正的作出退學決定之前,我還經常去學校。我為什么要退學呢?It started before I was biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy。do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high refused to sign the final adoption only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to 。我的親生母親是一個年輕的,沒有結婚的大學畢業(yè)生。她決定讓別人收養(yǎng)我, 她十分想讓我被大學畢業(yè)生收養(yǎng)。所以在我出生的時候,她已經做好了一切的準備工作,能使得我被一個律師和他的妻子所收養(yǎng)。但是她沒有料到,當我出生之后,律師夫婦突然決定他們想要一個女孩。所以我的生養(yǎng)父母(他們還在我親生父母的觀察名單上)突然在半夜接到了一個電話:―我們現(xiàn)在這兒有一個不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?‖他們回答道:―當然!‖但是我親生母親隨后發(fā)現(xiàn),我的養(yǎng)母從來沒有上過大學,我的父親甚至從沒有讀過高中。她拒絕簽這個收養(yǎng)合同。只是在幾個月以后,我的父母答應她一定要讓我上大學,那個時候她才同意。And 17 years later I did go to I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my workingclass parents39。 savings were being spent on my college six months, I couldn39。t see the value in had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it here I was spending all of the money my parents had saved their entire I decided to drop out and trust that it would all work out was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn39。t interest me, and begin dropping in on the ones that looked ,我真的上了大學。但是我很愚蠢的選擇了一個幾乎和你們斯坦福大學一樣貴的學校, 我父母還處于藍領階層,他們幾乎把所有積蓄都花在了我的學費上面。在六個月后, 我已經看不到其中的價值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大學能幫助我找到怎樣的答案。但是在這里,我?guī)缀趸ü饬宋腋改高@一輩子的所有積蓄。所以我決定要退學,我覺得這是個正確的決定。不能否認,我當時確實非常的害怕, 但是現(xiàn)在回頭看看,那的確是我這一生中最棒的一個決定。在我做出退學決定的那一刻, 我終于可以不必去讀那些令我提不起絲毫興趣的課程了。然后我還可以去修那些看起來有點意思的課程。It wasn39。t all didn39。t have a dorm room, so I slept on the floor in friends39。 rooms, I returned coke bottles for the 5162。 deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna loved much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later me give you one example:但是這并不是那么羅曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房間的地板上面睡覺,我去撿5美分的可樂瓶子,僅僅為了填飽肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿過這個城市到Hare Krishna寺廟(注:位于紐約Brooklyn下城),只是為了能吃上飯——這個星期唯一一頓好一點的飯。但是我喜歡這樣。我跟著我的直覺和好奇心走, 遇到的很多東西,此后被證明是無價之寶。讓我給你們舉一個例子吧:Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand I had dropped out and didn39。t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter binations, about what makes great typography was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can39。t capture, and I found it 。在這個大學里面的每個海報, 每個抽屜的標簽上面全都是漂亮的美術字。因為我退學了, 沒有受到正規(guī)的訓練, 所以我決定去參加這個課程,去學學怎樣寫出漂亮的美術字。我學到了san serif 和serif字體, 我學會了怎么樣在不同的字母組合之中改變空格的長度, 還有怎么樣才能作出最棒的印刷式樣。那是一種科學永遠不能捕捉到的、美麗的、真實的藝術精妙, 我發(fā)現(xiàn)那實在是太美妙了。None of this had even a hope of any practical application in my ten years later, when we were designing the first Macintosh puter, it all came back to we designed it all into the was the first puter with beautiful I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced since Windows just copied the Mac, its likely that no personal puter would have I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal puters might not have the wonderful typography that they course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in it was very, very clear looking backwards ten years ,好像都沒有什么實際應用的可能。但是十年之后,當我們在設計第一臺Macintosh電腦的時候,就不是那樣了。我把當時我學的那些家伙全都設計進了Mac。那是第一臺使用了漂亮的印刷字體的電腦。如果我當時沒有退學, 就不會有機會去參加這個我感興趣的美術字課程, Mac就不會有這么多豐富的字體,以及賞心悅目的字體間距。那么現(xiàn)在個人電腦就不會有現(xiàn)在這么美妙的字型了。當然我在大學的時候,還不可能把從前的點點滴滴串連起來,但是當我十年后回顧這一切的時候,真的豁然開朗了。Again, you can39。t connect the dots looking forward。you can only connect them looking you have to trust that the dots will somehow connect in your have to trust in somethingthe Macintoshthat I had dropped the baton as it was being passed to met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so was a very public failure, and I even thought about running away from the something slowly began to dawn on me – I still loved what I turn of events at Apple had not changed that one had been rejected, but I was still in so I decided to start ,我真是不知道該做些什么。我把從前的創(chuàng)業(yè)激情給丟了, 我覺得自己讓與我一同創(chuàng)業(yè)的人都很沮喪。我和David Pack和Bob Boyce見面,并試圖向他們道歉。我把事情弄得糟糕透頂了。但是我漸漸發(fā)現(xiàn)了曙光, 我仍然喜愛我從事的這些東西。蘋果公司發(fā)生的這些事情絲毫的沒有改變這些, 一點也沒有。我被驅逐了,但是我仍然鐘愛它。所以我決定從頭再來。I didn39。t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about freed me to enter one of the most creative periods of my , 但是事后證明, 從蘋果公司被炒是我這輩子發(fā)生的最棒的事情。因為,作為一個成功者的極樂感覺被作為一個創(chuàng)業(yè)者的輕松感覺所重新代替: 對任何事情都不那么特別看重。這讓我覺得如此自由, 進入了我生命中最有創(chuàng)造