freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

與虎相關的韓國俗語的漢語表現(xiàn)形式畢業(yè)論文(已修改)

2025-07-30 15:34 本頁面
 

【正文】 延 邊 大 學 ( 本 科 畢 業(yè) 論 文 本科畢業(yè)設計 題 目: 與 虎 相 關 的 韓 國 俗 語 的 漢 語 表現(xiàn)形式 學校代碼: 10184 學 號: 2074090121 延邊大學本科畢業(yè)論文 I 畢業(yè)設計(論文)原創(chuàng)性聲明和使用授權說明 原創(chuàng)性聲明 本人鄭重承諾:所呈交的畢業(yè)設計(論文),是我個人在指導教師的指導下進行的研究工作及取得的成果。盡我所知,除文中特別加以標注和致謝的地方外,不包含其他人或組織已經(jīng)發(fā)表或公布過的研究成果,也不包含我為獲得 及其它教育機構的學位或學歷而使用過的材料。對本研究提供過幫助和做出過貢獻的個人或集體,均已在文中作了明確的說明并表示了謝意。 作 者 簽 名: 日 期: 指導教師簽名: 日 期: 使用授權說明 本人完全了解 大學關于收集、保存、使用畢業(yè)設計(論文)的規(guī)定,即:按照學校要求提交畢業(yè)設計(論文)的印刷本和電子版本;學校有權保存畢業(yè)設計(論文)的印刷本和電子版,并提供目錄檢索與閱覽服務;學校可以采用影印、縮印、數(shù)字化或其它復制手段保存論文;在不以贏利為目的前提下,學校可以公布論文的部分或全部內容。 作者簽名: 日 期: 延邊大學本科畢業(yè)論文 II 學位論文原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導師的指導下獨立進行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標注引用的內容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔。 作者簽名: 日期: 年 月 日 學位論文版權使用授權書 本學位論文作者完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向國 家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權 大學可以將本學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。 涉密論文按學校規(guī)定處理。 作者簽名: 日期: 年 月 日 導師簽名: 日期: 年 月 日 延邊大學本科畢業(yè)論文 III 摘 要 在 韓 國 語 中 ,俗 語 樸 實 ,又不失 優(yōu) 美;生 動 又不失莊重。而且 是十分豐富和精彩的 .其中與虎相關的俗 語 又占據(jù)了獨特的 擁 有量。 有表示老虎性格英勇 ,威武 ,剛 強 ,膽魄 ,活力等的 。有表示老虎兇猛 ,暴烈的 ,也有表示老虎人面 獸 心 ,假裝人像的 .還 有具有特殊的象征 義 ,比 喻義 ,引申 義 的 .這 些 俗 語 意在表明一種做法 ,一種 現(xiàn) 象 ,一種狀 況或一種人 .還有其本質的深層含義 ,表現(xiàn)為或是人們生活經(jīng)驗的總結 . 俗語具有不能從表面上理解他的深層含義這一特征 .所以在進行翻譯時也要靈活多變 . 本文通過 結合成語俗語最基本的幾種翻譯方法 ,即 對譯 (含讀音譯) 、 直 譯 、釋義 多譯 2等方法 , 對韓國語中與虎相關的這一部分俗語的漢語表現(xiàn)形式進行了研究 .盡可能的把搜集到的韓語俗語的中文表現(xiàn)形式呈現(xiàn) 出來 . 有些與虎相關的韓國俗語與漢 語中 關于虎的俗語相對應 . 但還存在一大部分用漢語的其他表現(xiàn)手法如 :成語 ,諺語 ,歇后語等來表現(xiàn)更為恰當合適 .所以本文盡可能的以多角度來表現(xiàn)同一俗語 . 關鍵詞 : 韓語 。漢語 。 老虎 。 俗語 。 表現(xiàn)形式 延邊大學本科畢業(yè)論文 IV Abstract In Korean, saying in simple, do not break again is beautiful。 Lively and do not break grave. And it is very rich and wonderful. Among them with tiger related proverbs and occupy the unique possessed. A character heroic, majestic said tiger, strong, DanBo, vitality, etc。 Have said tigers and violent, also have said the tiger bestial wrath, pretend to like. And has special symbolic righteousness, than the overstepping languages. These expressions jargons intend to show a different way, a phenomenon, a condition or a person. And the essence of the deep meaning, performance for or people living experience summary. Proverb from surface with cannot understand his deep meaning this feature. So in translation should also flexible. This article by bining several kinds of most basic idiom proverb translation methods, namely to translate (including read transliteration), literal translation, mentaries, many methods of translation, with tiger Korean this part of the related proverbs studied Chinese expression form. As far as possible put collected by the Korean proverb Chinese form appear. Some with tiger related with the south Korean proverb about tiger in Chinese proverbs corresponds. But there is a most other expression with Chinese idiom, the proverb, such as: as more properly interpreting xhy represented as possible. So this paper the right to represent the same proverb with angles. Keywords: Korean 。Chinese。 tiger。 proverb。 form of expression ? ? ? 1? ?? 1 ??? ?? 1 ?????? ?? 1 ???? 2 ? 2? ?? ?? ?? ?? ?? ???? 錯誤 !未定義書簽。 ??? ?? ? ?? 183
點擊復制文檔內容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1