freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

短歌行原文翻譯及賞析五篇(已修改)

2024-09-30 12:51 本頁面
 

【正文】 第一篇:短歌行原文翻譯及賞析 短歌行原文翻譯及賞析 9 篇 短歌行原文翻譯及賞析 1 原文 置酒高堂,悲歌臨觴。 人壽幾何,逝如朝霜。 時無重至,華不再揚。 蘋以春暉,蘭以秋芳。 來日苦短,去日苦長。 今我不樂,蟋蟀在房。 樂以會興,悲以別章。 豈日無感,憂為子忘。 我酒既旨,我肴既臧。 短歌有詠,長夜無荒。 翻譯 譯文 因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。 注釋 ① 朝霜:早晨的露水。這里形容轉瞬而逝的短暫。 ② 華不再揚:指花不能再 次開放。 ③ 蘋( p237。nɡ):一種水草,春天生長。 ④ 來日:指自己一生剩下的日子。 ⑤ 去日:指已經過去的日子。 ⑥ 蟋蟀在房:這里借用《詩經》的詩句: “ 蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。 ” 《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這里運用此意。 ⑦ 旨:美好。 ⑧ 臧:好。本句出自《詩經》。 ⑨“ 短歌 ” 兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經 蟋蟀》中的 “ 好樂無荒 ”意義相同。 賞析 這首詩主要是感嘆人生短促,應當及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過并沒有曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出的那種建功立業(yè)的雄心。 短歌行原文翻譯及賞析 2 原文 對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。 慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。 呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。 明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。 越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩。 月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依? 山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。 翻譯 譯文 一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。 好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多! 席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。 靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。 那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。 只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今 陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。 一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。 當空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到; 我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。 遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。 彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。 月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。 繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所? 高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。 我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。 注釋 對酒當歌:一邊喝著酒,一邊唱之歌。當,是唱歌的意思。 幾何:多少。 去日苦多:苦于過去的日子太多了。有慨嘆人生短暫之意。 慨當以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當以,這里沒有實際意義。 杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。 青青子衿( jīn),悠悠我心:出自《詩經 鄭風 子衿》。原寫姑娘思念情人,這里用來比喻渴望得到有才學的人。子,對對方的尊稱。衿,古式的衣領。青衿,是周代讀書人的服裝,這里指代有學識的人。悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。 沉吟:原指小聲叨念和思索,這里指對賢人的思念和傾慕。 呦( yōu)呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙( shēng):出自《詩經 小雅 鹿鳴》。 呦呦:鹿叫的聲音。 鼓:彈。 蘋:艾蒿。 何時可掇( duō):什么時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。 越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田 間小路。阡,南北向的小路。 枉用相存:屈駕來訪。枉,這里是 “ 枉駕 ” 的意思;用,以。存,問候,思念。 讌( y224。n):同 “ 宴 ” (原文中讌為 “ 讠燕 ” )。 匝( z?。褐?,圈。 賞析 《三國演義》第四十八回有一段詩的描寫。曹操平定北方后,率百萬雄師,飲馬長江,與孫權決戰(zhàn)。是夜明月皎潔,他在大江之上置酒設樂,歡宴諸將。酒酣,操取槊(長矛)立于船頭,慷慨而歌。 [3]? 曹操平定了北方割據勢力,控制了朝政。他又親率八十三萬大軍,直達長江北岸,準備渡江消滅孫權和劉備,進而統(tǒng)一全中國。建安十三年(公元 208 年),冬十一月十五 日,天氣晴朗,風平浪靜,曹操下令:“ 今晚在大船上擺酒設樂,款待眾將。 ” 到了晚上,天空的月亮非常明亮,長江宛如橫飄的一條素帶。再看船上眾將,個個錦衣繡襖,好不威風。曹操告訴眾將官:我自起兵以來,為國除害,掃平四海,使天下太平?,F(xiàn)在只東方人來道謝,曹操非常高興,先以酒奠長江,隨后滿飲三大杯。并橫槊告訴眾將說:我拿此槊破黃巾,擒呂布、滅袁術、收袁紹,深入塞北,直達遼東,縱橫天下,頗不負大丈夫之志,在這良辰美景,我作歌,你們跟著和。接著,他唱曰: 對酒當歌,人生幾何 ?? 繞樹三匝,何枝可依,山不厭高,海不厭深,周公吐 哺,天下歸心。 ” 短歌行原文翻譯及賞析 3 王郎酒酣拔劍斫地歌莫哀!我能拔爾抑塞磊落之奇才。 豫章翻風白日動,鯨魚跋浪滄溟開。且脫佩劍休徘徊。 西得諸侯棹錦水,欲向何門趿珠履? 仲宣樓頭春色深,青眼高歌望吾子,眼中之人吾老矣! 古詩簡介 《短歌行贈王郎司直》是唐代大詩人杜甫創(chuàng)作的一首送別詩,也是一首感慨懷才不遇的詩作。此詩前五句表達勸慰王郎之意,后五句抒寫送行之情。全詩突兀橫絕,跌宕悲涼,節(jié)奏短促,在古詩中較少見,亦獨創(chuàng)之格。作者通過這首詩的短促節(jié)奏,來表達感慨友人王司直空有滿腔抱負,卻無處可施的一種悲憤之情。 翻譯 /譯文 王郎你趁著酒興拔劍起舞來發(fā)泄心中憤慨,不必悲哀,我能舉薦你這個憂郁而坦蕩的人間奇才。 船帆在風中搖擺,鯨魚在大海里乘浪而行,你先放下手中之劍,不要猶豫,劃船去見西蜀的諸侯。 以你王郎的奇才,此去西川,一定會得到蜀中大官的 賞識,卻不知要去投奔哪一位地方長官? 仲宣樓那邊已經是春末,我以青眼看著你,放聲高歌,王郎你正當年富力強,我卻已衰老無用了。 注釋 短歌行:樂府舊題。樂府有《短歌行》也有《長歌行》,其分別在于歌聲長短。郎:年輕男子稱謂。司直:官名。 斫( zhu239。):本義為大鋤。引申為砍,斫地:砍地。莫哀:不要悲哀。 拔:提拔,推舉。抑塞:猶抑郁,郁悶,憤悶,被壓抑。磊落:形容胸懷坦白。 豫章:兩種喬木名,樟類,都是優(yōu)良的建筑材料。翻風:風中搖動。白日動:樹大則風大,白日為之動。 跋浪:涉浪,乘浪。滄溟( m237。ng):海水彌漫 的樣子,這里指大海。 且:暫且。脫:卸下,取下,這里做放下講。休徘徊:這里指不要猶豫不決的意思。 西得諸侯:即得到西蜀諸侯的遇合。得,得其信任。棹( zh224。o):搖船的工具,也泛指船。錦水:即錦江。 趿( t224。):拖著拖鞋。珠履:綴有明珠的鞋子。 仲宣:即王粲,字仲宣,建安七子之一。春色深:春末。 青眼:魏國詩人阮籍能作青、白眼,青眼對人表示好感,白眼對人表示蔑視。高歌:放歌。吾子:指稱王司直。 眼中之人:有兩說,一說指作者自己,一說指王司直。 創(chuàng)作背景 唐代宗大歷三年( 768 年)春天,杜甫一家從夔州出三峽,到達江陵,沿江至江陵寓居。暮春時遇王司直正要西入蜀中謀求出路,王司直向杜甫極言其懷才不遇之感。杜甫在送別時作此詩以勸慰。 賞析 /鑒賞 整體賞析 上半首(前五句)表達勸慰王郎之意。王郎在江陵不得志,趁著酒興正濃,拔劍起舞,斫地悲歌,所以杜甫勸他不要悲哀。當時王郎正要西行入蜀,去投奔地方長官,杜甫久居四川,表示可以替王郎推薦,所以說 “ 我能拔爾 ” ,把你這個俊偉不凡的奇才從壓抑中推舉出來。下面二句承上,用奇特的比喻贊譽王郎。詩中說豫、章的枝葉在大風中搖動時,可以 動搖太陽,極力形容樹高。又說鯨魚在海浪中縱游時可以使滄茫大海翻騰起來,極力形容魚大。兩句極寫王郎的杰出才能,說他能夠擔當大事,有所作為,因此不必拔劍斫地,徘徊起舞,可以把劍放下來,休息一下。 下半首(后五句)抒寫送行之情。詩人說以王郎的奇才,此去西川,一定會得到蜀中大官的賞識,卻不知要去投奔哪一位地方長官。 “ 趿珠履 ” ,穿上裝飾著明珠的鞋?!妒酚? 春申君傳》: “ 春申君客三千余人,其上客皆躡珠履。 ” 仲宣樓,當是杜甫送別王郎的地方,在江陵城東南。仲宣是三國時詩人王粲的字,他到荊州去投靠劉表,作《登樓賦》,后梁時高 季興在江陵建了仲宣樓。送別時已是春末,杜甫用飲佩的眼光望著王郎,高歌寄予厚望,希望他入川能夠施展才能。最后一句由人及己,喟然長嘆道:王郎啊王郎,你正當年富力強,大可一展宏圖,我卻已衰老無用了!含有勸勉王郎及時努力之意。 這首詩突兀橫絕,跌宕悲涼。從 “ 拔劍斫地 ” 寫出王郎的悲歌,是一悲;作者勸他 “ 莫哀 ” ,到 “ 我能拔爾 ” ,是一喜。 “ 拔劍斫地 ” ,情緒昂揚,是一揚, “ 我能拔爾 ” ,使情緒稍緩,是一落。 “ 抑塞磊落 ” 呼應悲歌, “ 我能拔爾 ” 照應 “ 莫哀 ” 。接著引出 “ 奇才 ” ,以 “ 豫章翻風 ” 、 “ 鯨魚跋浪 ” ,極盡夸飾之能事,激起軒然 大波,是再起;承接 “ 莫哀 ” , “ 且脫劍佩 ” 趨向和緩,是再落。指出 “ 得諸侯 ” ,應該是由哀轉喜,但又轉到 “ 何門 ” 未定, “ 得諸侯 ” 還是空的,又由喜轉悲。既然 “ 我能拔爾 ” ,別人青眼相望,這才是可喜的事情,可是又一轉 “ 吾老矣 ” ,不能有所作為了,于是所謂 “ 我能拔爾 ” 只成了美好愿望,又落空了,又由喜轉悲。一悲一喜,一起一落,轉變無窮,終不免回到 “ 拔劍 ” 悲歌。 “ 莫哀 ”只成了勸慰的話,總不免歸到抑塞磊落上。正由于豫章兩句的奇峰拔起,更加強抑塞磊落的可悲,抒發(fā)了作者對人才不得施展的悲憤,它的意義就更深刻了。這首詩在音節(jié)上很有特色 。開頭兩個十一字句字數(shù)多而音節(jié)急促,五、十兩句單句押韻,上半首五句一組平韻,下半首五句一組仄韻,節(jié)奏短促,在古詩中較少見,亦獨創(chuàng)之格。 名家點評 明代高棅《唐詩品匯》:劉云: “ 西行諸侯 ” 以下,謂王司直知我,我復舍此何向?劉云:豪氣激人,堂堂復堂堂(末句下)。 明代凌宏憲《唐詩廣選》:通篇飛舞豪爽,末收住有力。范德機曰:結句七字而含無限之意,勢力如截奔馬。 明代周珽《唐詩選脈會通評林》:蔣一葵曰:起棹弄有筆意,通篇飛舞豪爽,末收住有力。顧璘曰:尾語深而勁。陸時雍曰:短掉處,人所難能。 “ 豫章 ” 二語,謂時方多難,所以下有 “ 且脫佩劍休徘徊 ” 之句。周珽曰:前述司直告己之詞,玩 “ 莫哀 ” 、 “ 我能拔爾 ” 、 “ 且脫佩劍 ” 、 “ 欲問何門 ” 俱王酣歌內意。故后答言:承君青眼相盼,然眼中之人;惟我最老,恐不能副 “ 翻風 ”“ 跋浪 ” 之望也。 “ 仲宣樓 ”借粲依劉以自況,蓋致望于王者深也。結大悲壯,真有截珊瑚手段。 明末清初王嗣奭《杜臆》: “ 諸侯 ” 即謂王郎,而下文數(shù)語,詞短而情長,不容再著一語。此篇 乃老杜歌行之奇絕者。 明末清初黃周星《唐詩快》:起句如太華五千仞,劈地插天,安得不驚其奇崛。 明末清初徐增《而庵說唐詩》:子美歌行,此首為短,其層折最多,有萬字收不盡之勢,一芥子內藏一須彌山,奇絕之作。 清代查慎行《初白庵詩評》:十一字長句( “ 我能拔爾抑塞磊落之奇才 ” )太白所未有。通篇磊落英奇,集中別調也。 清代何焯《義門讀書記》:世情多猜,不敢竟其詞焉,故命之曰 “ 短歌行 ” 。 清高宗敕編《唐宋詩醇》:盧世 ?曰:突兀橫絕,跌宕悲涼。 清代沈德潛《唐詩別裁》:二句形奇才( “ 豫章翻風 ” 二句下)。上下各五句,復用單 句相間,此亦獨創(chuàng)之格。 清代浦起龍《讀杜心解》: “ 仲宣 ” 句,點地點時。在王則勸之 “ 莫哀 ” ,在我則 “ 高歌 ” 以 “ 望 ” 。照耀生動。結又以單詞鼓勵之。言下躍然。如此歌,才配副得英年人。 清代楊倫《杜詩鏡銓》:李云:如此可稱悲壯。二句形奇才( “ 豫章翻風 ” 二句下)。竟住 “ 老 ” ,不惟含蓄余情,亦且掉動上意( “ 眼中之人 ” 句下)。 清代施補華《峴傭說詩》:前半是王郎語杜,后半是杜答王郎,一問一答,截然兩段章法,大奇。 短歌行原文翻譯及賞析 4 原文: 短歌行 魏晉:曹丕 仰瞻帷幕,俯察幾筵。 其物如故,其人不存。 神靈倏忽,棄 我遐遷。 靡瞻靡恃,泣涕連連。 呦呦游鹿,草草鳴麑。 翩翩飛鳥,挾子巢枝。 我獨孤煢,懷此百離。 憂心孔疚,莫我能知。 人亦有言,憂令人老。 嗟我白發(fā),生一何早。 長吟永嘆,懷我圣考。 曰仁者壽,胡不是保。 譯文: 仰瞻帷幕,俯察幾筵。 抬頭望這帷幕,低頭看著幾筵。 其物如故,其人不存。 東西還是原來樣,親人卻已不在人間。 神靈倏忽,棄我遐遷。 他的 39?;昶鞘沁@樣匆忙,把我丟下,棄我于人間。 靡瞻靡恃,泣涕連連。 我無依無靠不見親人面,止不住兩眼淚漣漣。 呦呦游鹿,草草鳴麑。 走著的母鹿叫聲不停,銜得
點擊復制文檔內容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1