【正文】
潘基文在紀(jì)念海地地震犧牲人員追悼會(huì)上的講話 Excellencies, Dear colleagues, Dear friends, Above all, dear families of those to whom we sadly bid farewell: 各位來(lái)賓, 親愛的同事們, 親愛的朋友們, 最重要的是,我們沉痛道別的人員的親屬們: Let us begin by thanking the families and friends who have traveled far to be with us. To those who could not be here, please know that our hearts are with you. 首先,我們要感謝不辭辛勞前來(lái)參加追悼會(huì)的親屬和朋友們,并對(duì)不能前來(lái)的親屬和朋友們說(shuō),我們與你們心心相連。 We are joined by duty stations around the world ? the men and women of our proud United Nations. Among them are the members of our UN mission in Haiti, who have carried on despite their pain and hardship. I thank Mr. Edmond Mulet and his courageous staff who are working tirelessly day in, day out – in MINUSTAH [UN Stabilization Mission in Haiti]. I highly mend [you] and I am deeply grateful to all of you. 我們自豪的聯(lián)合國(guó)世界各工作地點(diǎn)的男女工作人員與我們一道參加今天的追悼會(huì)。其中包括聯(lián)合國(guó)海地特派團(tuán)的成員,他們強(qiáng)忍痛苦,不畏艱難,堅(jiān)持在自己的崗位上。 Today, we memorate the single greatest loss the UN has suffered in its history. We remember 101 lives of consequence. We honor 101 unique paths that joined in Haiti to write the larger story of the United Nations. These women and men were our own. They were family. 今天,我們緬懷在聯(lián)合國(guó)歷史上最慘重?fù)p失中犧牲的人員。我們緬懷101個(gè)英烈。他們沿著101條獨(dú)特的道路聚集到海地,譜寫聯(lián)合國(guó)的輝煌篇章,可歌可敬。他們就是我們的男女工作人員,是我們的家人。 They came to Haiti from all corners of the world, from all walks of life. Yet they shared a mon conviction, a belief in a better future for the people of Haiti, and a mon resolve to help them build it. Now those 101 paths e together one final time, here in this chamber, through us families and friends, colleagues and loved ones. 他們從世界各個(gè)角落、各界各層來(lái)到海地。但他們卻有一個(gè)共同的信念,這就是,堅(jiān)信海地人民有更好的未來(lái),而且懷著幫助海地人民建設(shè)這樣一個(gè)未來(lái)的共同決心?,F(xiàn)在,通過我們,也就是通過他們的家人和朋友、同事和親近的人,這101人在這個(gè)大廳里最后相聚。 The world knew them as trusted diplomats, dedicated humanitarians and conscientious professionals. They were doctors and drivers, police officers and policy advisers, soldiers and lawyers, each contributing to the mission, each in his or her own way. 對(duì)于世界而言,他們是值得信賴的外交官,樂于奉獻(xiàn)的人道主義工作者,有良知的專業(yè)人員。他們是醫(yī)生和司機(jī)、警官和政策顧問、士兵和律師,每個(gè)人都以自己的方式為執(zhí)行特派任務(wù)做貢獻(xiàn)。 To us they were even more. We knew them, very personally. We knew their smiles, their songs, their dreams. Now we cannot forget the last , the last conversation, the last meal together, the last au revoir. Their words echo: Don39。t worry about me. This is where I need to be. 對(duì)我們而言,他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止是這些。我們彼此相識(shí)相知。我們記得他們的音容笑貌,他們的歌聲,他們的夢(mèng)想。我們?cè)跄芡浰麄儼l(fā)出的最后電郵,與他們的最后交談,與他們的最后聚餐,與他們最后一次道別。他們道別的話語(yǔ)仍然在耳邊回響:“不要為我擔(dān)憂。這正是我應(yīng)去的地方。” At the United Nations, we don39。t simply share office space。 we share a passion for a better world. So it is no surprise that many of these 101 paths crisscrossed the globe through the years. In Cambodia and the DRC. Eritrea and East Timor. Kosovo and Sierra Leone. Whether they came to Haiti, or came from Haiti, they knew that hope shines in even the darkest corners. And so they chased the flame. Wherever they went, they carried the light of hope. And as they fulfilled their mission in Haiti, they illuminated a profound truth: Earthquakes are a force of nature, but people move the world. 在聯(lián)合國(guó),我們共享的不僅是辦公空間,我們還共享建設(shè)美好世界的熱情。正因?yàn)槿绱?,多年?lái),在這101人中,許多人的足跡遍布全球各地。在柬埔寨和剛果民主共和國(guó),在厄立特里亞和東帝汶,在科索沃和塞拉利昂,處處可見他們的足跡。無(wú)論是來(lái)自其他國(guó)家,還是來(lái)自海地本土,他們都明白,即使在最黑暗的角落,也閃耀著希望。因此,他們奔著希望的火焰而去。他們走到哪里,就把希望的火炬帶到那里。他們完成了在海地的任務(wù),同時(shí)說(shuō)明了一個(gè)深刻的道理:地震是一種自然力量,但推動(dòng)世界的是人民。 Today, our hearts are heavy with a burden almost too difficult to bear. Yet perhaps like you, it is gratitude that I feel most of all. 今天,我們心情沉重,幾乎難以自拔。然而,我感觸最深的是感激,這或許與你們的心情相同。 Gratitude to the international munity for the spontaneous, wholehearted and unstinting support in the face of this tragedy. 我們感激國(guó)際社會(huì)在此悲痛時(shí)刻自發(fā)地、由衷地和慷慨地給予支持。 Gratitude to the rescue teams, aid workers, governments and NGOs [NonGovernmental Organizations] that rallied to our side, determined to help Haiti to recover and, in time, to “build back better.” 我們感激各國(guó)救援隊(duì)、救援人員和政府支持我們,他們決心幫助海地復(fù)原,并在今后“重建,并建設(shè)得更好”。 Gratitude to the people of Haiti, for their strength, resilience and faith, the faith of human spirit, the spirit that burns in all of us today. 我們感激海地人民,他們展現(xiàn)了毅力、韌勁和信念,這是人類精神信念,是今天在我們所有人心中燃燒的信念。 I mend and appreciate the leadership of President and his Government and his people. Gratitude fills this chamber, profound thanks that our world and our lives were touched by the grace and nobility of these 101 UN heroes. 這個(gè)大廳充滿了感激之情。101位聯(lián)合國(guó)英烈的人格魅力和崇高精神打動(dòng)了世界,影響了我們的生活。我們深深感激他們。 Ladies and gentlemen, 女士們,先生們, In life, we are measured by the pany we keep. To those here today, let us know that this is our measure. This is the pany we those we have lost, let us say: we will never forget you. We will carry on your work. 與什么樣的人為伍,是衡量我們?nèi)松囊淮髽?biāo)桿。我們要對(duì)今天聚集在這里的各位說(shuō),他們就是標(biāo)桿,就是我們與之為伍的榜樣。我們要對(duì)犧牲的人員說(shuō),我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你們。我們將繼承你們的遺志。 In a moment we will read out their names, the roll call of highest honour. Look at their pictures. Look into their eyes. Remember their smiles and their we stand, in honour of the victims, and in deepest sympathy for the bereaved. 接下來(lái)我們將宣讀他們的名字,這是最高榮譽(yù)的點(diǎn)名儀式。請(qǐng)看看他們的遺照,請(qǐng)看看他們的眼神,請(qǐng)記住他們的笑貌和夢(mèng)想。我們共同緬懷受難者,向難屬表示最深刻的同情。 May I now ask you to rise and join me in a minute of silence. Thank you. 現(xiàn)在,我請(qǐng)大家起立,與我一道默哀一分鐘。轉(zhuǎn)自[英美者]英語(yǔ)專業(yè)網(wǎng)站:Remarks by UN Secretary General to High Level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals20 Septe