freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

數(shù)千種中國菜名英文翻譯(最全版)(已修改)

2025-07-05 19:01 本頁面
 

【正文】 《中文菜單英文譯法》 目 錄 Table of Contents 翻譯的原則 Principles of Translation 中餐 Chinese Food 冷菜類 Cold Dishes 熱菜類 Hot Dishes 豬肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋類 Poultry and Eggs 菇菌類Mushrooms 鮑魚類 Ablone 魚翅類 Shark’s Fins 海鮮類 Seafood 蔬菜類 Vegetables 豆腐類 Tofu 燕窩類 Bird’s Nest Soup 羹湯煲類Soups 主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks 西餐 Western Food 頭盤及沙拉 Appetizers and Salads 湯類 Soups 禽蛋類 Poultry and Eggs 牛肉類 Beef 豬肉類 Pork 羊肉類 Lamb 魚和海鮮 Fish and Seafood 面、粉及配菜類 Noodles, Pasta and Side Dishes 面包類 Bread and Pastries 甜品及其他西點(diǎn) Cakes, Cookies and Other Desserts 中國酒 Chinese Alcoholic Drinks 黃酒類 Yellow Wine 白酒類 Liquor 啤酒 Beer 葡萄酒 Wine 洋酒 Imported Wines 開胃酒 Aperitif 白蘭地 Brandy 威士忌 Whisky 金酒 Gin 朗姆酒 Rum 伏特加 Vodka 龍舌蘭 Tequila 利口酒 Liqueurs 清酒 Sake 啤酒 Beer 雞尾酒 Cocktails and Mixed Drinks 餐酒 Table Wine 飲料 NonAlcoholic Beverages 礦泉水 Mineral Water 咖啡 Coffee 茶 Tea 茶飲料 Tea Drinks 果蔬汁 Juice 碳酸飲料 Sodas 混合飲料 Mixed Drinks 其他飲料 Other Drinks 冰品 Ice 翻譯的原則 一、 以主料為主、配料為輔的翻譯原則 菜肴的主料和配料 主料(名稱/形狀)+ with + 配料 如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs 菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 二、 以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 菜肴的做法和主料 做法(動(dòng)詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花 Saut233。ed Pig Kidney 菜肴的做法、主料和配料 做法(動(dòng)詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料 如:地瓜燒肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 菜肴的做法、主料和湯汁 做法(動(dòng)詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁 如:京醬肉絲 Saut233。ed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三、 以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 菜肴形狀或口感以及主配料 形狀/口感 + 主料 如:玉兔饅頭 RabbitShaped Mantou 脆皮雞 Crispy Chicken 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 做法(動(dòng)詞過去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料 如: 小炒黑山羊 Saut233。ed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四、 以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則 菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Saut233。ed Tofu in Hot and Spicy Sauce) 廣東點(diǎn)心 Cantonese Dim Sum 介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法 做法(動(dòng)詞過去式)+ 主輔料+ + 人名/地名 + Style 如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style 北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 五、 體現(xiàn)中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則 具有中國特色且被外國人接受的傳統(tǒng)食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。 如:餃子 Jiaozi 包子 Baozi 饅頭 Mantou 花卷 Huajuan 燒麥 Shaomai 具有中國特色且被外國人接受的,使用地方語言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。 如:豆腐 Tofu 宮保雞丁 Kung Pao Chicken 雜碎 Chop Suey 餛飩 Wonton 中文菜肴名稱無法體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在后標(biāo)注英文注釋。 如:佛跳墻 FotiaoqiangSteamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth 鍋貼 Guotie (PanFried Dumplings) 窩頭 Wotou (Steamed Corn Bun) 蒸餃 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings) 油條 Youtiao (DeepFried Dough Sticks) 湯圓 Tangyuan (Glutinous Rice Balls) 咕嚕肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork) 粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves) 元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival) 驢打滾兒 Lǘdagunr Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste 艾窩窩 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing) 豆汁兒 Douzhir (Fermented Bean Drink) 六、 可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)使用原則 菜單中的可數(shù)名詞基本使用復(fù)數(shù),但在整道菜中只有一件或太細(xì)碎無法數(shù)清的用單數(shù)。 如:蔬菜面 Noodles with Vegetables 蔥爆羊肉 Saut233。ed Lamb Slices with Scallion 七、 介詞in和with在湯汁、配料中的用法 如主料是浸在湯汁或配料中時(shí),使用in連接。 如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce 如湯汁或蘸料和主料是分開的,或是后澆在主菜上的,則用with連接。 如:海鮮烏冬湯面 Japanese Noodle Soup with Seafood 八、 酒類的譯法原則 進(jìn)口酒類的英文名稱仍使用其原英文譯法,國產(chǎn)酒類以其注冊的英文為準(zhǔn),如酒類本身沒有英文名稱的則使用其中文名稱的漢語拼音。 中餐 Chinese Food 冷菜(Cold Dishes) 1. 白菜心拌蜇頭 Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage 2. 白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs 3. 拌豆腐絲 Shredded Tofu with Sauce 4. 白切雞 Sliced Boiled Chicken (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scalion Sauce) 5. 拌雙耳 Tossed Black and White Fungus 6. 冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 7. 冰鎮(zhèn)芥蘭 Iced Chinese Broccoli with Wasabi 8. 朝鮮辣白菜/朝鮮泡菜 Kimchi 9. 陳皮兔肉 TangerineFlavored Rabbit Meat 10. 川北涼粉 Tossed Clear Noodles in Chili Sauce 11. 刺身涼瓜 Bitter Melon with Wasabi 12. 豆豉多春魚 Shisamo in Black Bean Sauce 13. 夫妻肺片 Couple’s Sliced Beef in Chili Sauce 14. 干拌牛舌 Ox Tongue in Chili Sauce 15. 干拌順風(fēng) Pig Ear in Chili Sauce 16. 怪味牛腱 Special Flavored Beef Shank 17. 紅心鴨卷 Duck Meat Rolls with Duck Yolk 18. 姜汁皮蛋 Preserved Eggs in Ginger Sauce 19. 醬香豬蹄 Pig Feet in Brown Sauce 20. 醬肘花 Sliced Pig Knuckle in Brown Sauce 21. 金豆芥蘭 Chinese Broccoli with Soy Beans 22. 韭黃螺片 Sliced Sea Whelks with Chives 23. 老北京豆醬 Traditional Beijing Bean Paste 24. 老醋泡花生 DeepFried Peanuts Pickled in Vinegar 25. 涼拌金針菇 Golden Mushroom with Vegetable 26. 涼拌西芹云耳 Celery with White Fungus 27. 鹵水大腸 Marinated Pork Intestines 28. 鹵水豆腐 Marinated Tofu 29. 鹵水鵝頭 Marinated Goose Heads 30. 鹵水鵝翼 Marinated Goose Wings 31. 鹵水鵝掌 Marinated Goose Webs 32. 鹵水鵝胗 Marinated Goose Gizzard 33. 鹵水雞蛋 Marinated Eggs 34. 鹵水金錢肚 Marinated Beef Tripe 35. 鹵水牛腱 Marinated Beef Shank 36. 鹵水牛舌 Marinated Ox Tongue 37. 鹵水拼盤 Assorted Marinated Meat 38. 鹵水鴨肉 Marinated Boneless Duck 39. 蘿卜干毛豆 Pickled Turnip with Green Soy Bean 40. 櫻桃蘿卜蘸醬 Radish with Soy Bean Paste 41. 南瓜汁百合 Lily Bulb in Squash Sauce 42. 枸杞?jīng)龉?Bitter Gourd with Chinese Wolfberry 43. 麻辣肚絲 Shredded Pork Tripe in Chili Sauce 44. 美味牛筋 Beef Tendon 45. 蜜汁叉燒 HoneyStewed BBQ Pork 46. 明爐燒鴨 Roast Duck 47. 泡菜什錦 Assorted Pickles 48. 酸甜泡菜 Sweet and Sour Pickled Vegetables 49. 泡椒鳳爪 Chicken Feet with Pickled Peppers 50. 皮蛋豆腐 Tofu with Preserved Eggs 51. 乳豬拼盤 Roast Suckling Pig 52. 珊瑚筍尖 Sweet and Sour Bamboo Shoots 53. 爽口西芹 Crispy Celery 54. 四寶烤麩 Marinated Wheat Gluten with Peanuts and Black Fungus 55. 松仁香菇 Black Mushrooms with Pine Nuts 56. 蒜茸海帶絲 Sliced Kelp in Garlic Sauce 57. 跳水木耳 Black Fungus with Pickled Capsicum 58. 拌海螺 Marinated Whelks and Cucumber 59. 五彩醬鵝肝 Goose Liver with White Gourd 60. 五香牛肉 Spiced Beef 61. 五香熏干 Spiced Smoked Dried Tofu 62. 五香熏魚 Spiced Smoked Fish 63. 五香云豆 Spiced Kidney Beans 64. 腌三文魚 Marinated Salmon 65. 鹽焗雞 Salt Baked Chicken 66. 鹽水蝦肉 Salted Shrimp Meat 67. 糟香鵝掌 Braised Goose Webs in Rice Wine Sauce 68. 釀黃瓜條 Pickled Cucumber Strips 69. 辣黃瓜條 Cucumber Strips with Chili Sauce 70. 春芽豆腐絲 Shredded Tofu with Sprouts 71. 圣女果 Cherry Tomatoes 72. 水果沙拉 Fresh Fruit Salad 73. 糟香毛豆 Green Soy Beans in Rice Wine Sauce 74. 米醋海蜇 Je
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1