【正文】
. . . .新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程3課后翻譯答案Unit11 .We all sensed we were ing to the end of our stay here, that we would never get a chance like this again, and we became determined not to waste it. Most important of course were the final exams in April and May in the following year. No one wanted the humiliation of finishing last in class, so the peer group pressure to work hard was strong. Libraries which were once empty after five o’clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the morning, and guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces with pride, like medals proving their diligence. 我們都覺得在校時(shí)間不多了,以后再也不會(huì)有這樣的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)了,所以都下定決心不再虛度光陰。當(dāng)然,下一年四五月份的期末考試最為重要。我們誰都不想考全班倒數(shù)第一,那也太丟人了,因此同學(xué)們之間的競爭壓力特別大。以前每天下午五點(diǎn)以后,圖書館就空無一人了,現(xiàn)在卻要等到天快亮?xí)r才會(huì)有空座,小伙子們熬夜熬出了眼袋,他們臉色蒼白,睡眼惺忪,卻很自豪,好像這些都是表彰他們勤奮好學(xué)的獎(jiǎng)?wù)隆? Tomorrow? It’s all a lie。 there isn’t a tomorrow. There’s only a promissory note that we are often not ina position to cash. It doesn’t even exist. When you wake up in the morning it’ll be today again and allthe same rules will apply. Tomorrow is just another version of now, an empty field that will remain sounless we start planting some seeds. Your time, which is ticking away as we speak (at about 60 secondsa minute chronologically。 a bit faster if you don’t invest your time wisely), will be gone and you’llhave nothing to show for it but regret and a rearview mirror full of “could haves”, “should haves” and“would haves”. 明天行嗎?明天只是個(gè)謊言;根本就沒有什么明天,只有一張我們常常無法兌現(xiàn)的期票。明天甚至壓根兒就不存在。你早上醒來時(shí)又是另一個(gè)今天了,同樣的規(guī)則又可以全部套用。明天只是現(xiàn)在的另一種說法,是一塊空地,除非我們開始在那里播種,否則它永遠(yuǎn)都是空地。你的時(shí)間會(huì)流逝(時(shí)間就在我們說話的當(dāng)下嘀嗒嘀塔地走著,每分鐘順時(shí)針走60 秒,如果你不能很好地利用它,它會(huì)走得更快些),而你沒有取得任何成就來證明它的存在,唯獨(dú)留下遺憾,留下一面后視鏡,上面寫滿了“本可以做”、“本應(yīng)該做”、“本來會(huì)做”的事情。1 對于是否應(yīng)該在大學(xué)期間詳細(xì)規(guī)劃自己的未來,學(xué)生們意見不一。有的人認(rèn)為對未來應(yīng)該有一個(gè)明確的目標(biāo)和詳細(xì)的計(jì)劃,為日后可能遇到的挑戰(zhàn)做好充分的準(zhǔn)備;有的人則認(rèn)為不用過多考慮未來,因?yàn)槲磥黼y以預(yù)料。(map out。 brace oneself for。 uncertainty)Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still at university. Some think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace themselves for any challenges, whereas some others think they don’t have to think much about the future, because future is full of uncertainties.2 經(jīng)過仔細(xì)檢查,這位科學(xué)家得知自己患了絕癥。雖然知道自己將不久于人世,他并沒有抱怨命運(yùn)的不公,而是準(zhǔn)備好好利用剩下的日子,爭取加速推進(jìn)由他和同事們共同發(fā)起的那個(gè)研究項(xiàng)目,以提前結(jié)項(xiàng)。( tick away。 make the best of。 have a shot at)After a very careful checkup, the scientist was told he had got a fatal disease. Although he knew that his life was ticking away, instead of plaining about the fate, the scientist decided to make the best of the remaining days, and speed up the research project he and his colleagues initiated, and have a shot at pleting it ahead of schedule.Unit21 My flying dreams were believable as a landscape by Dali, so real that I would awake with a sudden shock, a breathless sense of having tumbled like Icarus from the sky and caught myself on the soft bed just in time. These nightly adventures in space began when Superman started invading my dreams and teaching me how to fly. He used to e roaring by in his shining blue suit with his cape whistling in the wind, looking remarkably like my Uncle Frank who was living with mother and me. In the magic whirling of his cape I could hear the wings of a hundred seagulls, the motors of a thousand planes.我的飛行夢像達(dá)利的風(fēng)景畫那么真實(shí)可信,以致于自己常常會(huì)在一陣驚嚇中醒來,好像伊卡羅斯那樣從空中摔下來,雖然發(fā)現(xiàn)自己剛好掉到軟軟的床上,但也被嚇得喘不過氣來。當(dāng)超人開始侵入我的夢鄉(xiāng),并教給我飛行的技巧之后,我每夜的太空冒險(xiǎn)便開始了。超人身著耀眼的藍(lán)色衣服,肩披隨風(fēng)颼颼作響的斗篷,經(jīng)常從我身邊呼嘯而過。他長得太像我的舅舅弗蘭克了,舅舅那會(huì)兒正跟媽媽和我住在一起。當(dāng)超人的斗篷神奇地旋轉(zhuǎn)時(shí),我好像能聽見上百只海鷗的振翅聲,上千架飛機(jī)的馬達(dá)轟鳴聲。2 In contrast, children on the Pacific island of Tonga, studied by Helen Morton, are regularly beaten by their parents and older siblings. They are seen as being closer to mad people than adults because they lack the highly prized quality of social petence (or poto as the Tongans call it). They are regularly told off for being clumsy and a child who falls over may be laughed at, shouted at, or beaten. Children are thought of as mischievous。 they cry or want to feed simply because they are naughty, and beatings are at their most severe between the ages of three and five when children are seen as particularly wilful. Parents believe that social petence can only be achieved through discipline and physical punishment, and treat their children in ways that have seemed very harsh to outsiders.相反,根據(jù)海倫莫頓的研究,太平洋島國湯加的兒童經(jīng)常挨父母和哥哥姐姐的打。人們認(rèn)為兒童和成年人相比更像瘋子,因?yàn)樗麄內(nèi)狈Ρ淮蠹铱粗氐纳鐣?huì)能力(湯加人稱之為poto)。小孩子經(jīng)常因?yàn)楸渴直磕_而挨罵,他們連摔跤都會(huì)被嘲笑、呵斥,甚至被打。人們認(rèn)為兒童很頑皮,都是因?yàn)樘詺馑麄儾趴摁[,或者要東西吃。在大人看來,三至五歲的兒童尤其任性,因此他們打這個(gè)年齡段的孩子也打得最狠。父母們相信,只有靠訓(xùn)導(dǎo)和體罰才能使孩子獲得社會(huì)能力,所以他們用一種在外人看來非常嚴(yán)厲的方式對待孩子。1 在火車站上,有一位老人給我講述了他參加解放戰(zhàn)爭的經(jīng)歷,那些戰(zhàn)斗故事對我有著極大的吸引力。后來他上了車,列車從我身邊隆隆地開走了??赡切┕适氯匀皇悄敲辞逦梢姡瑢τ谟⑿蹅兊膲雅e,我欽佩不已。( fascination。 roar。 marvel at)At the railway station, an old man told me his experience in the Liberatio