freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

山東省濰坊高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)東明學(xué)校七年級(jí)語文上冊(cè)5詠雪課件新版新人教版(已修改)

2025-06-18 01:39 本頁面
 

【正文】 文言文翻譯的要求、原則及方法 要求:信、達(dá)、雅; 所謂“信”,就是可信、可靠、真實(shí)。 所謂“達(dá)”,就是“通”。就是連貫、通順、流暢。 所謂“雅”,就是譯文要盡量文雅一些,要譯出原文的語言風(fēng)格和藝術(shù)特色。 原則:以直譯為主、意譯為輔; 方法:留、換、補(bǔ)、刪、調(diào)。 留 ,就是保留,保留一些不必譯或不能譯的詞語以及古今意義相同的詞語,如人名、官名、地名、物名、國(guó)號(hào)、年號(hào)等等。上面五例中就有一些詞語在翻譯時(shí)保留了下來:雞、人、聽、問、來等。 換 ,就是替換,替換一個(gè)意思相同的現(xiàn)代漢語,如阡 聞 ——聽到,若 ——好象。 補(bǔ) ,就是補(bǔ)充,一是將句子中省略的詞語補(bǔ)上;二是將省略的句子補(bǔ)上,使句子更連貫順暢一些。 刪 ,就是刪除,刪除那些無實(shí)在意義的表語氣、停頓和湊足音節(jié)的虛詞以及偏義復(fù)詞(不宜異同)、同
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1