【正文】
1 A COMPARISION OF CULTURAL CONNOTATIONS BETWEEN CHINESE AND ENGLISH ANIMAL WORDS AND THEIR TRANSLATION 漢英動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵對比及翻譯 by Wang Sen June, 2022 Xiaogan University 2 Abstract There are a large number of words, idioms and expressions both in Chinese and English that are related to animals. Some of their meanings, cultural connotations and the range of usage are the same or similar, and some are different. On the one hand, they are the same or similar, because human beings have some similar capabilities of thought, some same laws of cognition, and some animals have the same important role in the human life of these two nations, and have the same attributes and features. On the other hand, because of the long course of history between these two social groups, they are discrepant in religion, history, geographical environment and customs. These discrepancies make animal words different in their cultural connotations in these two languages. Because of these discrepancies, we should consider the differences and similarities of the cultural connotations carried by animal words when translating animal words. Only in this way, can we translate correctly the real meanings and the style of the original, and promote the crosscultural exchanges between the two countries. Key Words: animal word。 cultural connotation。 discrepancy。 translation method 漢英動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵對比及翻譯 3 摘 要 中英文里都含有大量和動(dòng)物有關(guān)的詞語、習(xí)語和表達(dá)。它們的詞義、文化內(nèi)涵及其應(yīng)用范圍都有相同或相似之處,也有不同之處。一方面,它們有共同或相似之處, 這是因?yàn)槿祟愑邢嗨频乃季S能力;共同的認(rèn)知規(guī)律;一些動(dòng)物在漢英兩大民族 生 活中占有同等重要的地位;以及這些動(dòng)物本身的固有屬性和特點(diǎn)。另一方面,由于漢英兩大社會(huì)群體在各自漫長的歷史進(jìn)程中,各自的宗教不同;歷史文化不同;地理環(huán)境不同;習(xí)俗不同,這又形成兩者之間的差異。由于這種差異的存在,在翻譯時(shí),我們應(yīng)充分考慮 動(dòng)物詞所含文化內(nèi)含的差異 。只有這樣,我們才能正確傳譯出原文的真正含義和風(fēng)格,促進(jìn)兩者的跨文化交流。 關(guān)鍵詞: 動(dòng)物詞;文化內(nèi)涵;差異;翻譯方法 Contents 4 1. Introduction 1 2. Cultural connotations of animal words in Chinese and English 1 A parison of animal words in Chinese and English 1 correspondence of cultural connotations 2 Partial correspondence of cultural connotations 2 No correspondence of cultural connotations 2 The causes of the discrepancy between cultural connotations between Chinese and English animal words 3 Religion 3 History 3 Geographical environment 4 Customs 5 3. Some Methods of translating animal words 6 Literal translation 6 Substitution 7 Liberal translation 8 4. Translations change as the time changes 8 5. Conclusion 9 Bibliography 11 A Co