【正文】
諺語、慣用語 不管張三李四。 Every Tom, Dick and Harry. *舉出常用的男孩名,表示 “不論誰都 ……” 、 “不管張三還是李四 ”。雖然沒有女孩名,但男女都可用。 My daughter had a homestay in America. (我女兒為體驗(yàn)當(dāng)?shù)厣?,去美國了?) So did every Tom, Dick and Harry. (不管誰都能去啊。 ) I like sexy girls. (我喜歡性感的女人。 ) So does every Tom, Dick and Harry. (無論誰都是這樣的。 ) 一波未平一波又起。 Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜鍋 ”,直譯是菜從鍋里炒出來又掉進(jìn)了火里。 舍名求實(shí)。 I live to eat. Pudding rather than praise. *不太常用的說法。 瞎貓碰上了死耗子。 Every dog has his day. Bob won the lottery. (鮑勃中了頭彩。 ) Every dog has his day. (瞎貓碰上 了死耗子。 ) Everyone has good days. Everyone gets lucky sometimes. (誰都會有走運(yùn)的時候。 ) A flying crow always gets something. *不太常用的說法。 說曹操,曹操到。 Speak of the devil. *“說到惡魔,惡魔就來 ”。源自諺語 Speak of the devil and he will appear。 Speak of the 。 Here es John! (約翰來 了。 ) Speak of the devil. (真是說到曹操,曹操到。 ) 情人眼里出西施。 Love is blind. *直譯是 “愛情是盲目的 ”。表示人們一旦談戀愛,就會失去正確的判斷能力,無法冷靜地看待事物。 一舉兩得。 Kill two birds with one stone. *直譯是 “一石可以打中兩只鳥 ”,即 “一舉兩得 ”。 不聞兇訊便是吉。 No news is good news. I haven39。t heard from John lately. (好久沒有約翰的消息了。 ) Well, no news is good news. (是啊,不聞兇訊便是吉。 ) 光陰似箭。 Time flies. *表示時間像飛一樣地過去了。 Tim flies 是 Time flies when you are having 。即 “越高興時間過得越快 ”。 時間就是金錢。 Time is money. 百藝不如一藝精。 Jack of all trades, master of none. *Jack 是男子名,一般表示 “某人或男人 ”。此句的意思是什么事都去做的人沒有一件事是能精通的。 三 思而后行。 Look before you leap. *直譯 “飛之前先看看 ”,表示 “付諸于行動前要慎重地考慮,做好準(zhǔn)備 ”。 百聞不如一見。 Seeing is believing. *“眼見為實(shí) ”,即只有自己親眼所見,才能信服。 無風(fēng)不起浪。 There is no smoke without fire. *傳聞總是有出處的, “無火的地方不冒煙 ”。 誠實(shí)總是上策。 Honesty is the best policy. *常以為不正當(dāng)行為能獲得好處,但從長遠(yuǎn)來看,結(jié)果是采取正當(dāng)行為才是上策。 晚做 總比不做強(qiáng)。