【正文】
來。當(dāng)我們讓自由之聲響起來,讓自由之聲從每一個(gè)大小村莊、每一個(gè)州和每一個(gè)城市響起來時(shí),我們將能夠加速這一天的到來,那時(shí),上帝的所有兒女,黑人和白人,猶太人和非猶太人,新教徒和天主教徒,都將手?jǐn)y手,合唱一首古老的黑人靈歌:“終于自由啦!終于自由啦!感謝全能的上帝,我們終于自由啦!”i have a dreamfive score years ago, a great american, in whose symbolicshadow we stand today, signed the emancipation proclamation. this momentousdecree came as a great beacon light of hope to millions of negro slaves who hadbeen seared in the flames of withering injustice. it came as a joyous daybreakto end the long night of bad captivity.but one hundred years later, the negro still is not hundred years later, the life of the negro is still sadly crippled by themanacles of segregation and the chains of discrimination. one hundred yearslater, the negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vastocean of material prosperity. one hundred years later, the negro is stilllanguished in the corners of american society and finds himself an exile in hisown land. so we’ve e here today to dramatize a shameful condition.i am not unmindful that some of you have e here out ofgreat trials and tribulations. some of you have e fresh from narrow jailcells. some of you have e from areas where your quest for freedom left youbattered by the storms of persecution and staggered by the winds of policebrutality. you have been the veterans of creative suffering. continue to workwith the faith that unearned suffering is redemptive.go back to miss