【正文】
to e to dinner on Wednesday, June 14, at seven o’clock.”,夜晚的邀請(qǐng),除了那些只允許男人參加的社交活動(dòng)之外,不論是正式的,還是非正式的,都應(yīng)該邀請(qǐng)夫妻雙方參加。,因此,無(wú)論能否赴約,都應(yīng)該給與及時(shí)的、有禮貌的答復(fù)。,在復(fù)信時(shí)應(yīng)該明確地說明是接受邀請(qǐng), 還是不能接受邀請(qǐng)。不能使用模棱兩可的話。如: “ I’ll try my best to e.” “ I’ll e if I’m in town.” 等等,那樣會(huì)使邀請(qǐng)人感到十分不安,應(yīng)該明確說明去還是不去,以便讓邀請(qǐng)人早做安排。,在回信時(shí)要重復(fù)寫上邀請(qǐng)信中的某些內(nèi)容,如: 幾 月幾日、星期幾、幾點(diǎn)鐘等等。不應(yīng)該這樣寫:“ I’ll be delighted to attend your luncheon…”,而應(yīng)該寫成: “ I’ll be delighted to attend your luncheon on Thursday, May tenth, at one o’clock.” 這樣寫,可以糾正你或邀請(qǐng)人可能弄錯(cuò)了的日期和時(shí)間。(一)宴會(huì)邀請(qǐng)信及復(fù)信(Dinner Invitations and Acknowledgments)邀請(qǐng)朋友赴宴(Inviting a Friend to Dinner)Dear Zhang Ning, Will you and Yi have dinner with us on Tuesday, the fifth of May, at seven o’clock? It’s a long time since we have had the pleasure of seeing you and we do hope you can yours, Elizabeth [譯文] 親愛的張寧:請(qǐng)您和王義先生于五月五日(星期二)下午七時(shí)與我們共進(jìn)晚餐,不知是否能來?自上次見面以來,又有很長(zhǎng)時(shí)間未見面了,非常希望你們能夠光臨。您真摯的伊麗莎白K本頓接受邀請(qǐng)(Acceptance)Dear , Wang Yi and I will be delighted to dine with you on Tuesday, the fifth of May, at seven o’ nice of you to ask us!We are both looking forward with great pleasure to seeing you and sincerely yours, Zhang Ning [譯文] 親愛的本頓夫人,王義和我將在五月五日(星期二)下午七時(shí)愉快地與您們共進(jìn)晚餐,承蒙您們邀請(qǐng),非常高興!我們將以極其愉快的心情,盼望著再一次和您以及本頓醫(yī)生見面。您們非常真摯的張寧不能赴約(Regret)Dear , I’ve been putting off this note until the last possible moment, hoping and hoping Wang Yi would get back from Shanghai in time for your dinner now I must regretfully write that he’ll still be out of town on Tuesday, the fifth。and we therefore cannot accept your kind invitation for dinner on that was sweet of you to ask us。and I know Wang Yi will be as sorry as I am to miss an evening with you and know how delightful such evenings at your house usually are!Sincerely yours,Zhang Ning [譯文] 親愛的本頓夫人,我一直盼望著王義能從上海及時(shí)趕回來參加您們的宴會(huì),以致遲遲未寫回信。據(jù)悉,在五日(星期二)以前,他不能返回本市,因此,我們不能參加您們的宴會(huì)。為此我們深表遺憾,特此告知。感謝您們的盛情邀請(qǐng),我們不能同您及本頓醫(yī)生共度那個(gè)夜晚,我想王義一定和我一樣感到遺憾,因?yàn)樵谀抑卸冗^這樣的夜晚總是令人十分愉快的。您真摯的張寧(Inviting a Friend to Dinner and the Movie)現(xiàn)代人由于忙忙碌碌,邀請(qǐng)信總是寫得很簡(jiǎn)短,邀請(qǐng)朋友赴宴和看電影,通常只寫上幾行字,但是,他們認(rèn)為這并不是草率和不恭敬的 表現(xiàn),只是為了速度快些罷了。例如: Dear Li Ming, We have four tickets for a new movie Brokeback Mountain this Friday, the you and HeYi join us here for dinner at six sharp。and then go on with us later to the movie? We’ll be looking for you Friday night, so don’t disappoint us!Affectionately yours, Doris [譯文] 親愛的李明,本月10號(hào)(星期五)我們買到了新電影《斷背山》的四張電影票,請(qǐng)您和何毅在六點(diǎn)整前來共進(jìn)晚餐,然后我