【正文】
ing actions:(i)to take photographs for the damage of the goods。(ii)to give written notice to party a。and(iii)to take appropriate action in accordance with the requirements of party warehousing expense 作為提供倉儲與物流服務(wù)的報酬, as the payment in return for providing warehousing and logistics services, party a shall pay the warehousing and logistics expense to party b according to the stipulation in appendix 附錄b中列明的上海市內(nèi)運輸費,倉儲租用費費,集裝箱裝箱費,管理費用等將從本協(xié)議簽署之日起生效, the expenses of transport in shanghai, warehouse lease, containers packing, management in appendix b will take effect since the date of signing this agreement and will be changeless during the validity of 任何一方都不得在協(xié)議期內(nèi)或協(xié)議終止后,在沒有事先得到對方的書面許可前,將與對方或其相關(guān)單位的經(jīng)營情況有關(guān)的內(nèi)容透露給任何第三方,除非:(a)依據(jù)協(xié)議履行自身義務(wù)所需?;?b)必要的審計?;?c) without prior written permission from the other party, any party shall not disclose the contents related to operating situation with the other party or units involved to the third party within the validity or after the termination of agreement, unless:(a)for the performance of its obligations under the agreement required。or(b)for necessary audit。or(c)for the requirements of laws and other statutory liability and obligation party b shall fulfil the liabilities and obligations of agreement according to the provisions of agreement and the conditions of warehousing and logistics 乙方將對其在根據(jù)協(xié)議為甲方提供倉儲與物流服務(wù)過程中的各種行為,疏忽,欺詐,懈怠,或在進(jìn)行貨運和/或倉儲和/或集裝箱裝箱和/或交付甲方貨物等一切按本協(xié)議附錄1中所詳述的操作,或在按本協(xié)議提供倉儲與物流服務(wù)的過程中引起的各種損失(包括但不限于成本,支出和律師費等),如:罰金,訴訟,法律程序,損失,債務(wù),索賠,損害獨自承擔(dān)責(zé)任,并確保甲方及其相關(guān)單位和他們的董事,管理人員, party b shall take the liabilities independently for all acts during providing warehousing and logistics services for party a according to agreement, such as negligence, fraud, slack, or all operations detailed in annex 1, such as freight, storage, containers packing or delivery of goods to party a, and all losses caused during providing the services(including but not limited to costs, expenses and attorneys fees), such as: fine, litigation, legal proceedings, losses, debts, claims and damages, and ensure party a and their related units as well as their directors, managers, agents and other employees to bear no responsibility for 以下情況下,乙方?jīng)]有責(zé)任。但乙方應(yīng)在可能的情況下盡力協(xié)助甲方對有關(guān)單位和個人的索賠:(a)由直接與甲方有契約關(guān)系的第三方(如起重公司或倉庫人員)在向甲方提供倉儲與物流服務(wù)(或倉儲與物流服務(wù)的一部分內(nèi)容)的過程中的作為和不作為。(b)由甲方或其書面委托的人員(除乙方外)的作為或不作為。(c)非乙方負(fù)責(zé)的包裝或嘜頭,標(biāo)簽和編號的標(biāo)記有誤或不足。(d)由甲方或其書面指定人員操作,裝卸,堆放貨物。以及 under the following circumstances, party b has no responsibility。but party b shall assist party a to claim to relevant units and individuals if possible:(a)the acts and omissions of the third party(such as lifting pany or warehouse staff)having direct contractual relationship with party a during providing the warehousing and logistics services(or a part of warehousing and logistics services)to party a。(b)the acts and omissions of the personnel(except party b)entrusted by party a or in written。(c)incorrect or insufficient of the package or mark, label and tag of number that。(d)the operation, loading and unloading, packing of goods of the personnel designated by party a or in writing。and(e)the fires are not caused by party b intentionally or 保險 乙方承諾,已對在運輸,集裝箱裝箱過程中發(fā)生的任何可能的風(fēng)險購買了相應(yīng)的保險, party b promises that they have bought the related insurance for any possible risk in transport, container packing in the process of packing, and party b will bear full responsibilities for all losses caused by party b in the process of operation of services under the 為保持產(chǎn)品的最佳倉儲,乙方承諾在任何時候,對在倉儲過程中發(fā)生的風(fēng)險購買了5萬元以下的保險(甲方已經(jīng)為所存放的物品投保財產(chǎn)險,免賠額為人民幣五萬元整),但由于乙方的責(zé)任而造成甲方在倉庫內(nèi)所存放物的損失, in order to keep the products in the best storage, party b promises that at any time, they will buy an insurance not more than rmb 50,000 yuan for the risk in storage(party a has insured property insurance for the stored goods, and the deductible amount is rmb 50,000 yuan as a whole), but they will take full responsibility for the losses of party a39。s goods stored in warehouse because of the responsibility of party termination conditions 在不損害當(dāng)事方享有的其他權(quán)利的前提下,如任何一方在任何時候出現(xiàn)下述情況: without prejudice to the enjoyment of other rights of parties, under the premise of any party at any time having following situations:(a)無論是由于自行申請還是在法院的強制執(zhí)行情況下,一方處于無力清償債務(wù)或破產(chǎn)清算的狀態(tài)?;?b)為債權(quán)人或因無力清償債務(wù)而對其資產(chǎn)進(jìn)行分配?;?c)如果一方嚴(yán)重違背協(xié)議條款,并在收到未違約方要求補救的書面通知后30天內(nèi)未進(jìn)行補救。那么未違約方可以在書面通知違約方后立即終止協(xié)議.(a)because of application on its own initiative or under court pulsory execution, the party is in the state of insolvency or bankruptcy liquidation。or(b)to be the creditor or allocate its assets for insolvency。or(c)if the party seriously violated the conditions of agreement, and did no remedy within 30days after receipt of written notice for remedy from the observant party。therefore, after notifying the breaching party in writing, the observant party may terminate the agreement ,如甲方或甲方的代理在協(xié)議終止前指定乙方必須提供倉儲與物流服務(wù),即使協(xié)議在該服務(wù)尚未履行完前就已經(jīng)終止,乙方仍必須完成剩下的任務(wù)。與此同時, the termination of the agreement according to agreement regulation will not affect any party to enjoy the rights and bear the obligations before the example, if party a or party a39。s agent designates party b to provide warehousing and lo