【正文】
、郵政地址以及,如果有的話,電傳和傳真號碼;v. Amount(s) and currency (ies) to be collected. 待托收的金額和貨幣;vi. List of documents enclosed and the numerical count of each document. 所附單據(jù)清單和每份單據(jù)的份數(shù);vii. a) Terms and conditions upon which payment and/or acceptance is to be obtained. 憑以取得付款和/或承兌和條件和條款;b) Terms of delivery of documents against: 憑以交付單據(jù)的條件1) payment and/or acceptance付款和/或承兌2)other terms and conditions其他條件和條款I(lǐng)t is the responsibility of the party preparing the collection instruction to ensure that the terms for the delivery of documents are clearly and unambiguously stated, otherwise banks will not be responsible for any consequences arising therefrom. 繕制托收指示的有關(guān)方應(yīng)有責(zé)任清楚無誤地說明,確保單據(jù)交付的條件,否則的話,銀行對此所產(chǎn)生的任何后果將不承擔(dān)責(zé)任;viii. Charges to be collected, indicating whether they may be waived or not. 待收取的手續(xù)費(fèi)指明是否可以放棄;ix. Interest to be collected, if applicable, indicating whether it may be waived or not, including:a) rate of interestb) interest periodc) basis of calculation (for example 360 or 365 days in year) as applicable. 待收取的利息,如有的話,指明是否可以放棄,包括利率、計(jì)息期、適用的計(jì)算期基數(shù)(如一年按360天還是365天);x. Method of payment and form of payment advice. 付款方法和付款通知的形式;xi. Instrucitons in case of nonpayment, nonacceptance and/or nonpliance with other instructions. 發(fā)生不付款、不承兌和/或與其他批示不相符時(shí)的指示。i. Collection instructions should bear the plete address of the drawee or of the domicile at which the presentation is to be made. If the address is inplete or incorrect, the collecting bank may, without any liability and responsibility on its part, endeavour to ascertain the proper address. 托收指示應(yīng)載明付款人或?qū)⒁k理提示場所的完整地址。如果地址不全或有錯(cuò)誤,代收銀行可盡力去查明恰當(dāng)?shù)牡刂?,但其本身并無義務(wù)和責(zé)任。ii. The collecting bank will not be liable or responsible for any ensuing delay as a result of an inplete or incorrect address being provided. 代收銀行對因所提供地址不全或有誤所造成的任何延誤將不承擔(dān)責(zé)任或?qū)ζ湄?fù)責(zé)。B. Form of Presentation提示的形式Article 5Presentation第五款 提示a. For the purposes of these Articles, presentation is the procedure whereby the presenting bank makes the documents available to the drawee as instructed. 就本條款而言,提示是表示銀行按照指示使單據(jù)對付款人發(fā)生有效用的程序。b. The collection instruction should state the exact period of time within which any action is to be taken by the drawee. 托收指示應(yīng)列明付款人將要采取行動的確切期限。Expressions such as “first”, “prompt”, “immediate”, and the like should not be used in connection with presentation or with reference to any period of time within which documents have to be taken up or for any other action that is to be taken by the drawee. If such terms are used banks will disregard them. 諸如首先、迅速、立即和類似的表述不應(yīng)用于提示、或付款人贖單采取任何其他行動的任何期限。如果采用了該類術(shù)語,銀行將不予理會。c. Documents are to be presented to the drawee in the form in which they are received, except that banks are authorized to affix any necessary stamps, at the expense of the party from whom they received the collection unless otherwise instructed, and to make any necessary endorsements or place any rubber stamps or other identifying marks or symbols customary to or required for the collection operation. 單據(jù)必須以銀行收到時(shí)的形態(tài)向付款人提示,除非被授權(quán)貼附任何必需的印花、除非另有指示費(fèi)用由向其發(fā)出托收的有關(guān)方支付以及被授權(quán)采取任何必要的背書或加蓋橡皮戳記,或其他托收業(yè)務(wù)慣用的和必要的辨認(rèn)記號或符號。d. For the purpose of giving effect to the instructions of the principal, the remitting bank will utilize the bank nominated by the principal as the collecting bank. In the absence of such nomination, the remitting bank will utilize any bank of its own, or another bank’s choice in the country of payment or acceptance or in the country where other terms and conditions have to be plied with. 為了使委托人的指示得以實(shí)現(xiàn),寄單行將以委托人所指定的銀行作為代收行。在未指定代收行時(shí),寄單行將使用他自身的任何銀行或者在付款或承兌的國家中,或在必須遵守其他條件的國家中選擇另外的銀行。e. The documents and collection instruction may be sent directly by the remitting bank to the collecting bank or through another bank as intermediary. 單據(jù)和托收指示可以由寄單行直接或者通過;另一銀行作為中間銀行寄送給代收行。f. If the remitting bank does not nominate a specific presenting bank, the collecting bank may utilize a presenting bank of its choice.如果寄單行未指定某一特定的提示行,代辦行可自行選擇提示行。Article 6Sight/Acceptance第六款 即期/承兌In the case of documents payable at sight the presenting bank must make presentation for payment without delay. In the case of documents payable at a tenor other than sight the presenting bank must, where acceptance is called for, make presentation for acceptance without delay, and where payment is called for, make presentation for payment not later than the appropriate maturity date.如果是見單即付的單據(jù),提示行必須立即辦理提示付款不得延誤;如果不是即期而是遠(yuǎn)期付款單據(jù),提示行必須在不晚于應(yīng)到期日,如是要承兌立即辦理提示承兌、如是付款時(shí)立即辦理提示付款。Article 7Release of Commercial Documents第七款 商業(yè)單據(jù)的交單(承兌交單D/A和付款交單D/P)Documents Against Acceptance (D/A) vs. Documents Against Payment (D/P)a. Collection should not contain bills of exchange payable at a future date with instruction that mercial documents are to be delivered against payment. 附有商業(yè)單據(jù)必須在付款時(shí)交出的托收指示,不應(yīng)包含遠(yuǎn)期付款的匯票。b. If a collection contains a bill of exchange payable at a future date, the collection instruction should state whether the mercial documents are to be released to the drawee against acceptance (D/A) or against payment (D/P).In the absence of such statement mercial documents will be released only against payment and the collecting bank will not be responsible for any consequences arising out of any delay in the delivery of documents. 如果托收包含有遠(yuǎn)期付款的匯票,托收指示應(yīng)列明商業(yè)單據(jù)是憑承兌不是憑付款交給付款人。如果未有說明,商業(yè)單據(jù)只能是付款交單,而代收行對由于交付單據(jù)的任何延誤所產(chǎn)生的任何后果將不承擔(dān)責(zé)任。c. If a collection contains a bill of exchange payable at a future date and the collection instruction indicates that mercial documents are to be released against payment, documents will be released only against such payment and the collecting bank will not be responsible for any consequences arising out of any delay in the delivery of documents.如果托收包含有遠(yuǎn)期付款的匯票而且托收指示列明應(yīng)憑付款交出商業(yè)單據(jù)時(shí),則單據(jù)只能憑該項(xiàng)付款才能交付,而代收行對由于交單的任何延誤所產(chǎn)生的任何結(jié)果將不承擔(dān)責(zé)任。Article 8Creation of Documents代制單據(jù)Where the remitting bank instructs that either the collecting bank or the drawee is to create documents (bills of exchange promissory notes, trust receipts, letters of u