【正文】
提單,標(biāo)明“運費付訖” /“運費預(yù)付”,作成空白背書并加注目的港 ________ 公司。 B、空運: 空運提單副本一份,標(biāo)明“運費付訖” /“運費預(yù)付”,寄交買方。 ( 2)商業(yè)發(fā)票一式五份,標(biāo)明合同號和貨運嘜頭(若貨運嘜頭多于一個,發(fā)票需單獨開列),發(fā)票根據(jù)有關(guān)合同詳細填寫。 ( 3)在 CIF條件下的保險單 /保險憑證 份。 ( 4)由廠商出具的裝箱清單一式 份。 ( 5)由廠商出具的質(zhì)量和數(shù)量保證書。 ( 6)原產(chǎn)地證明書 ( 7)貨物裝運后立即用電報/信件通知買方。 第十二條. 裝運條件 : ( 1) FOB條款: A、 a、由買方負責(zé)按照合同規(guī)定的交貨日期租船訂艙。 b、賣方船運代理 ________ 公司 ________ , (電報: ________ ),負責(zé) 辦理租船訂艙事宜。 B、賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運日期前天,用電報/信件將合同號、品名、數(shù)量、價值、箱號、毛重、裝箱尺碼和貨抵裝運港日期通知買方,以便買方租船訂艙。 C、買方應(yīng)在裝船期前 日通知賣方船名、預(yù)計裝船日期、合同號,以便賣方安排裝運,要求賣方與船方代理保持密切聯(lián)系。 D、如果有必要改變裝運船只或者其到達日期,買方 或其運輸代理應(yīng)及時通知賣方。 E、如果船只不能在賣方通知的船期后 日內(nèi)到達裝運港,買方應(yīng)承擔(dān)從第 日起發(fā)生的貨物倉儲保管費用和此期間的貨物保險費用。 F、若載運船舶如期抵達裝運港,賣方因備貨未妥而影響裝船, 則空艙費和滯期費均由賣方承擔(dān)。 G、貨物越過船舷之前,一切費用和風(fēng)險由賣方承擔(dān);貨物越過船舷之后,一切費用和風(fēng)險屬買方。 ( 2) CFR和 CIF條款: 賣方于本合同第六條規(guī)定的裝運日期前天,以電報/信件把交貨預(yù)定期、合同號、品名、發(fā)票金額等通知買方。貨物交辦發(fā)運,賣方即刻以電報/信件將 合同號、品名、發(fā)票金額、交辦日期通知買方,以便買方及時投保。 第十三條.允許 /不允許部分裝運或轉(zhuǎn)運。 第十四條.賣方有權(quán)在 %數(shù)量內(nèi)溢裝或短裝。 第十五條.質(zhì)量保證: 賣方保證:所供貨物,其質(zhì)量、規(guī)格和工藝符合本合同所作的說明,標(biāo)明商標(biāo)的貨物包裝為新的和未經(jīng)使用的。保證期為自貨到目的港卸貨完畢之日起 12 個月。在質(zhì)量保證期內(nèi),凡因設(shè)計、制造工藝和所有材料而產(chǎn)生的缺陷,賣方應(yīng)自負費用進行修理或更換貨物。 第十六條.檢驗: 在貨物運抵最終目的地后,買方有權(quán)向向貨物檢驗機構(gòu)申請對貨物進行檢驗。檢 驗機構(gòu)為中華人民共和國進出口商品檢驗局。 第十七條 . 索賠: 自貨到目的港起天內(nèi),經(jīng)發(fā)現(xiàn)貨物質(zhì)量、規(guī)格、數(shù)量、重量、包裝、安全或衛(wèi)生條件與合同規(guī)定不符者,除應(yīng)由保險公司或船 方承擔(dān)的部分外,買方可憑前條規(guī)定的檢驗機構(gòu)所出具的商品檢驗證書,有權(quán)要求更換或索賠。賣方應(yīng)在收到索賠要求后天內(nèi)回復(fù)買方。 貨到目的港起 12 個月內(nèi),使用過程中由于材料質(zhì)量和工藝問題而出現(xiàn)的損傷,買方應(yīng)當(dāng)立即以書面形式通知賣方并出具前條規(guī)定的檢驗機構(gòu)開列的檢驗證書,提出索賠,賣方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)違約責(zé)任。賣方應(yīng)在收到索賠要求后天內(nèi)回復(fù)買方 。 第十八條. 不可抗力: ( 1)在貨物制造和裝運過程中,由于不可抗力的原因(如戰(zhàn)爭、嚴(yán)重火災(zāi)、水災(zāi)、臺風(fēng)和地震或其他由雙方認可的事件)致使延期交貨或不能交貨,賣方概不負責(zé)。賣方于不可抗力事件發(fā)生后,應(yīng)立即通知買方并在事發(fā) 天內(nèi),以航空郵件將事故發(fā)生所在地當(dāng)局簽發(fā)的證書寄交買方以作證據(jù)。 ( 2)在此情況下,買賣雙方應(yīng)當(dāng)根據(jù)具體情況確定合同是否能夠繼續(xù)履行以及賣方是否仍有責(zé)任采取必要措施促使盡快交貨。 ( 3)不可抗力事故發(fā)生后超過 天而合同尚未履行完畢,買方有權(quán)解除合同。 第十九條.合同延 期和罰款: 除本合同十八條所述不可抗力原因外,賣方若不能按合同規(guī)定如期交貨,應(yīng)當(dāng)提前 通知買方,買方可同意延期交貨,且可以同時相應(yīng)減少議定的貨款支付金額,并通知付款銀行相應(yīng)減少議定的支付金額。該減少的部分作為合同延期履行的違約金,但違約 金數(shù)額不得超過遲交貨物總額的 5%。賣方若逾期 10 個星期仍不能交貨,買方有權(quán)解除合同,且有權(quán)要求賣方如期支付上述違約金。 第二十條.合同爭議的解決方式: 凡涉及本合同或因執(zhí)行本合同而發(fā)生的一切爭議,應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,則可提交中國 西安仲裁委員會根據(jù)該會的仲裁規(guī)則和程序進行仲裁。仲裁將在西安進行,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。仲裁費用由仲裁庭決定具體承擔(dān)。 第二十一條.附加條款: ( 1)法律適用: 本合同之簽訂地、或發(fā)生爭議時貨物所在地在中華人民共和國境內(nèi)或被訴人為中國法人時,適用中華人民共和國法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國國際貨物銷售公約》 / 。 ( 2)本合同一式兩份,自雙方之日起生效,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。 ( 3)本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。但兩種文本若有差異,以中文為準(zhǔn)。 賣方: 買方: (簽字)(簽字) Sales Contract Contract No.: Conclusion Date: Conclusion Place: The Seller: Address: 。Zip Code: Tel: 。 Fax: The Buyer: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to by the undermentioned modity according to the terms and conditions stated below: 1. Name of Commodity, Specification: Quantity: Unit: Unit Price: Amount: Total Value: 2. Country of Origin and Manufactorers: 3. Packing: To be packed in new strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance ocean/parcel post/air freight transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. The Seller shall be liable for any damage and loss of the modity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing. One full set service, maintenance and operation instructions concerned shall be enclosed in the case(s). 4. Shipping Mark: The Seller shall mark on the four adjacent sides of each package with fadeless the package number, gross weight, weight, measurement, Contract No, port of destination, consignee code and the wordings: “ KEEP AWAY FROM MOISTURE” , “ HANDLE WITH CARE” , “ THIS SIDE UP” , and the shipping mare. 5. Terms of Delivery: Address: 。Zip Code: Tel: 。Fax: 篇四:國際貨物買賣合同范本 國際貨物買賣合同范本(中英文對照) 國際貨物買賣合同 (中英文對照 ) 一、國際貨物買賣交貨條款 TERMS OF DELIVERY : Terms of Shipment。 離岸加運費價條款:賣方應(yīng)在本合同第 (9)條規(guī)定之時間內(nèi),將貨物由裝船口岸直接船運到中國口岸,在未經(jīng)征得買方同意前, 中途不得轉(zhuǎn)船。貨物不得用懸掛買方不能接受國家的旗幟的船只裝運。 For CFRTerms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause (9) of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment eoute is not allowed without the Buyers goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers. 國際貨物買賣合同離岸價條款: For FOBTerms: (A)裝運本合同貨物的船只,由買方或買方運輸代理人中國租船公司 (地址:北京、二里溝。電報掛號: ZHOUGZU PEKING)租定 艙位。賣放應(yīng)負責(zé)將所訂貨物在本合同第 (9)條規(guī)定的裝船期限內(nèi)按買方所通 知的任何日期裝上買方指定的船只。 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers shipping agent,China National Chartering Corporation (Address: Er LiGou Beijing Cable Address:ZHOUGZU PEKING).The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract. (B)貨物裝運前 10— 15 日,買方應(yīng)電告賣方合同號、船只名稱、船只預(yù)計到港日期、裝運數(shù)量及船運代理人的名稱,以便賣方可 與該船運代理人聯(lián)系 及安排貨物的裝運。賣方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果及時報告買方,如買方因故需要變更船只或有關(guān)船只提前或推遲到達 情況發(fā)生,買方或船運代理人應(yīng)及時通知賣方。賣方亦應(yīng)與中租代理保持密切聯(lián)系。 10— 15 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number, name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time the Buyers of the result thereof. Should,for certain reasons,it bee necessary for the Buyers to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu. (C)如買方所訂船只到達裝港后,賣方不能按買方所通知的時間如期裝船時,則空艙費及滯期費等一切費用和后果均由賣方負擔(dān)。 但如船只臨時