【正文】
守北京國航大廈寫字樓《租戶手冊》及《二次裝修指南及管理規(guī)定》中之管理內(nèi)容。 Party B must ply with the management contents of the Tenant’s Manual and the Guide to Secondary Decoration and Management Rules of the Air China Plaza and must guarantee that the visitors confirmed by Party B and other users allowed by Party B shall equally ply with the terms of this contract and the rules on plaza management. 2. 按本合同規(guī)定的期限和方式繳付所有乙方應(yīng)付款項,及時補交不足的各類保證金,對因自身違約而 造成的應(yīng)向甲方支付違約金、賠償金、罰款等負(fù)有不可推卸的付款義務(wù)。 Make all required payments by Party B in accordance with the time and method specified in this contract, make up for all the deficiencies of various deposits and bear the due obligations to pay penalties, specified Page 9 of 17 pensation items and fines to Party A arising from Party B’s violation of contract provisions. Any infringement on or damage to Party B (unless caused by the negligence of Party A) shall not affect Party B’s fulfillment of the foresaid payment obligations. 3. 在租期內(nèi)合理使用大廈公用裝置 /系統(tǒng) /設(shè)備(此包括但不限于空調(diào) /取暖裝置、消防 /警報裝置、照明裝置、電纜、電線、布線管道),避免受到人為破壞。 Rationally use the public devices/equipment (including but not limited to airconditioning/heating devices, firecontrol/warning devices, lighting devices, cables and wire conduits) during the lease term so as to prevent them from being damaged due to human factors. Keep the leased room in a highquality state of use during the lease term and use the leased room and the devices in the leased room provided by Party A according to the purposes specified in this contract. Without Party A’s written consent, Party B shall not change the function and purpose of the leased room or use the leased room for illegal and immoral purposes. 4. 所租房間若有任何因乙方原因造成的損壞,乙方應(yīng)及時通知甲方。 If Party B causes any damage to the leased room, it should inform Party A immediately. If Party B fails to repair or pletely repair the foresaid damage within one month after receiving Party A’s written notice, Party A may arrange repairs and Party B shall bear the expenses thus incurred. 5. 允許甲方進(jìn)入所租房間進(jìn)行常規(guī)維護(hù)或緊急修理,但甲方應(yīng)就常規(guī)維護(hù)事先通知乙方。 Make pensation for the personal and property damage done to other people by the leakage of water, gas, smoke or other matters caused by Party B’s insurance pany. 7. 乙方應(yīng)自為其所租房間內(nèi)部的裝修、設(shè)備和其他財產(chǎn)投買保險,否則應(yīng)自行承擔(dān)上述財產(chǎn)的風(fēng)險;投買保險所需費用由乙方自行承擔(dān)。 Take all appropriate measures before the arrival of rainstorms or other bad weather conditions to protect the interior of the leased room from being damaged. 9. 對任何因乙方及其所屬工作人員、代理人或乙方的訪客原因而給所租房間、大廈公共地方、大廈公用設(shè)備設(shè)施、甲方、第三人的財產(chǎn)或人身造成損害,導(dǎo)致甲方受到損失或需向第三人作出賠償,乙方應(yīng)向甲方賠償損失或最終承擔(dān)甲方所受的損失。 Comply with the termination terms of this contract when terminating the lease. 11. 同意對前述合同條款予以保密,除非應(yīng)法律、法院判決或行政命令的要求,未經(jīng)甲方許可,不向甲方及乙方以外任何第三方透露,但乙方律師及 /或顧問不在此限。 May use the leased room and the plaza’s public facilities provided by the plaza during the term of the contract as specified in this contract. 2. 乙方對甲方提供的服務(wù)不滿意時,在合理的情況下,有權(quán)向甲方提出申訴,甲 方應(yīng)盡快改進(jìn)。 Party B’s failure or delay in exercising any right or corresponding relief measures under this contract shall neither constitute a waiver of Party B’s rights, nor Party B’s single or partial exercise of its rights or prevent itself from exercising in other ways or further exercising its rights or other rights or corresponding relief measures. 4. 乙方在本合同期屆滿時,對于所租房間在同等條件下,乙方享有本合同約定的優(yōu)先續(xù)租權(quán)。 Page 11 of 17 Party B shall allow Party A to install, use and repair conduits and lines in or through the leased room. Party A shall have the right to enter the leased room after serving a notice to Party B (no notice is needed in an emergency) so as to carry out the aforesaid inspection, repairs, renovation, improvement or addition in the leased room which Party A deems necessary or appropriate. However, the aforesaid conduit installation and maintenance should be done outside of business hours so as to avoid unnecessary disturbance to the daytoday work of Party B. 第十九條 退租 Article 19 Lease Cancellation 1. 本合同中所述的退租指無論本合同到期而不再續(xù)租或本合同因任何原因解除或終止, 經(jīng)甲乙雙方協(xié)商并且 乙方在付清所有應(yīng)付甲方款項(含違約金、損害賠償、罰款等)后 ,乙方可將其自有財物搬離大廈 。乙方在未付清應(yīng)付甲方款項情況下自行退租超過 10 日的,視為乙方自愿放棄其乙方在大廈內(nèi)的財物所有權(quán),甲方可自行處置上述財物。自甲方書面通知之日起本合同即告終止,乙方應(yīng)立即遷出所租房間,甲方不負(fù)賠償費用 。 If the damaged leased room is fit for normal use after repairs and if Party A decides to repair, its rental shall be exempted for the repair period and resumed after repairs are pleted. Page 12 of 17 第二十一條 提前解約 Article 21 Early Contract Termination 1 本合同生效后乙方不得單方面提出解約;乙方單方面提出解約的,甲方有權(quán)不返還乙方全部已付款項,乙方應(yīng)補交所租房間免租期的租金 ,乙方還 應(yīng)支付下列費用: Party B shall not unilaterally request a contract termination after this contract enters into force. If Party B unilaterally requests a contract termination, Party A shall have the right to retain all the payments Party B has made and Party B should pay the rental for the rental exemption period of the leased room, as well as the following costs: ( 1 ) 如乙方在本合同生效六個月內(nèi)提出解約請求的,乙方應(yīng)向甲方付足所租房間起租日起滿六個月的租金,并向甲方支付相當(dāng)于所租房間未到期租金的三分之一的違約金。 (2 ) 如乙方在本合同生效六個月后提出解約的,乙方應(yīng)提前三個月時間書面通知甲方,乙方并向甲方支付相當(dāng)于所租房間未到期租金的三分之一的違約金。 If Party B fails to pay the rental, management fee and other payables in full during the period of its actual use of the leased room, Party B should make up for the deficiency of such payments and pay the penalty for the overdue payment for the period beginning from the date when these payments should have been paid and ending on the date when they are paid up as specified in this contract. 第二十二條 續(xù)租 Article 22 Lease Renewal 1. 乙方如愿在租期屆滿后繼續(xù)承租所租房間,可向甲方提出書面續(xù)租申請, 但此申請須于租期終止日前 三 個月提出,否則視為乙方放棄續(xù)租,本合同自租期終止日自行終止,且甲方有權(quán)在此三 個月期間在不妨礙乙方正常使用的情況下提前通知帶客戶看房事宜,乙方應(yīng)予配合。 Party B shall have the priority to renew the lease of the leased room after the expiration of the lease and under equal conditions. 3. 續(xù)租的租金金額和條件,在本合同條件基礎(chǔ)上由甲、乙雙方協(xié)商。甲方放棄本合同規(guī)定的任何權(quán)利,只能以甲方直接的書面意思表示為依據(jù)。甲方接受數(shù)額不足的款項,不影響其追索欠租欠款的權(quán)利,亦不影響其按本合同或按法律規(guī)定采取其他措施的權(quán)利。乙方違約的,按本合同的約定及法律、法規(guī)的規(guī)定承擔(dān)違約責(zé)