【正文】
難道每個(gè)字都認(rèn)識嗎,但是她到了小學(xué)二年級,實(shí)際上整個(gè)的口語系統(tǒng),聽老師講課講這樣的故事,已經(jīng)非常完備了,基本的文字單位她都已經(jīng)學(xué)到了,所以她通過再讀文字,基本上能找到相應(yīng)的系統(tǒng),因此她讀英文原著幾乎不困難。她肯定也有這樣的生詞和障礙,但是她卻比我更加沒有障礙地能夠往下讀。 徐:中文呢?真的不掉線嗎??、???????????? 俞:中文是典型的象形文字,每一個(gè)字跟它的發(fā)音是沒有聯(lián)系的。我們就可以充分地體會到為什么一個(gè)字抄100遍,甚至有的孩子要抄200遍,但在西方的教育中卻不是這樣。拼寫錯(cuò)了就錯(cuò)了,錯(cuò)了,老師說你這個(gè)錯(cuò)了,改一改,改一遍兩遍就完了,最后他基本上還是能夠拼寫對?! ⌒欤旱沁@兩種語言系統(tǒng),給我們的學(xué)習(xí)、教育,或者說文化帶來了什么? 俞:你往后看,你就會發(fā)現(xiàn),問題就出現(xiàn)了,為什么中國教育是往現(xiàn)在這個(gè)系統(tǒng)發(fā)展。我就開始分析,我就想,為什么中國孩子最后形成了一整套的、實(shí)際上是自愿自發(fā)地把各種東西都背出來的那樣一種狀態(tài)。比如說,一個(gè)單詞抄一百遍才能記住,最后當(dāng)中國孩子記住了2000個(gè)漢字的時(shí)候,實(shí)際上他的強(qiáng)記能力已經(jīng)非常厲害了,所以我個(gè)人的感覺是,中國學(xué)生的強(qiáng)記能力比國外孩子要高得多。那么他把記漢字的方法系統(tǒng)地引入到了背數(shù)學(xué)公式、背物理定律、背化學(xué)實(shí)驗(yàn)這樣的概念中去?! ∮幔浩鋵?shí)我不知道你有沒有發(fā)現(xiàn),在西方教育中,這樣的公式是通過大量的實(shí)驗(yàn)和運(yùn)算來達(dá)到的,而不是靠死記硬背背出來的。比如說我小時(shí)候,我上中學(xué)的時(shí)候,數(shù)學(xué)公式、物理公式我是能背出來的,但是這些公式的運(yùn)算過程我其實(shí)是不知道的,那么到最后的結(jié)論就是,中國教育的形式跟從小養(yǎng)成的學(xué)習(xí)習(xí)慣有關(guān),又跟文字有關(guān)?! ∮幔耗敲丛偌由现袊逃w系最后又強(qiáng)化了這種標(biāo)準(zhǔn)答案,這種死記硬背,最后的結(jié)果就是,我發(fā)現(xiàn)中國的學(xué)生一直到大學(xué)畢業(yè),腦袋里塞滿了無數(shù)的知識,卻沒有時(shí)間和空間來發(fā)揮自己的創(chuàng)造能力。真的不掉線嗎??、???????????? 俞:老師也陷入了這樣的誤區(qū)。那個(gè)作文后來在網(wǎng)上登出來了,我讀了一下,覺得寫得很好,但是老師認(rèn)為他偏題了,所以得了一個(gè)很低的分?jǐn)?shù)?! ⌒欤篛K,《新東方留學(xué)咖啡》,語言與文化,俞老師好像發(fā)現(xiàn)了漢字的這么一種記憶學(xué)習(xí)特征,能夠?qū)е挛覀冎袊鴮W(xué)生這么一個(gè)考試文化。其實(shí)當(dāng)你嘴巴里會說Beautiful的時(shí)候,那么那個(gè)單詞的拼寫就會顯得相對容易?! ⌒欤哼@個(gè)很有意思,我說不出來,但是你講講,這里面到底有什么意思。后來我就發(fā)現(xiàn)大量的單詞我掌握了它的發(fā)音,并在頭腦中記得很熟的話,這個(gè)單詞我記憶的時(shí)間就會非常地長,如果說我是死記硬背背下來的話,這個(gè)單詞我很快就會忘掉?! ∮幔悍浅H菀拙蜁?,那么中國學(xué)生恰恰就是相反了,因?yàn)樗麄兛谡Z不好,發(fā)音掌握得不完整,所以他們記單詞,不是從先會講,先會說,先會聽,最后再記的角度來學(xué)的,而是先把單詞死記硬背下來,倒過來再去看閱讀理解,最后把聽和說全放到了腦后?! ⌒欤旱悄憔褪怯眠@個(gè)方法把英語記下來了。比如到現(xiàn)在為止,我每天在家里堅(jiān)持要聽半個(gè)小時(shí)的英語,有的時(shí)候跟著電影臺詞還要讀一讀,這樣的話從聲音上先接受這個(gè)語言的美,完了再從文字上接受這個(gè)語言的寫,就比較容易,尤其英語,當(dāng)我發(fā)現(xiàn)英語有一種拼音文字的典型特點(diǎn),你的說和它的寫是有密切關(guān)系的時(shí)候,后來我就更加注重了。真的不掉線嗎??、???????????? 徐:好,精彩。這種觀點(diǎn)比較新穎,因?yàn)槿藗兺堰@歸咎于中國學(xué)校的啞巴英語教學(xué)方法,但是原來它跟中國的漢字教學(xué)有關(guān),本來就先天注定了?! ∮幔汉芏嘀袊挠⒄Z老師在教英語的時(shí)候,他也用教漢字的方法教英語,先讓學(xué)生背單詞,再背語法規(guī)則,再記文字,這里當(dāng)然還有一個(gè)先天的問題,中國的很多英語老師自己的聽、說水平就比較差。 俞:過去他也是用這套系統(tǒng)過來的,所以由于本身的聽、說水平比較差,甚至很多老師在教英文課的時(shí)候,他都不敢開口用英文來講。人的記憶最大的沖擊力來自兩方面,一個(gè)是自己嘴巴吐出來的話最能夠記住發(fā)出來的音;第二個(gè)就是耳朵中所接受的聲音最能夠沖擊大腦,最能夠記住,而不是看到文字或者是死記硬背的形象?! ⌒欤哼@個(gè)談話很有意義,為什么呢?因?yàn)閷χ袊摹皢“陀⒄Z”,大家感到痛心疾首,要改變它,那么要增強(qiáng)聽、說,大家也都提倡,也都理解、接受,但是從學(xué)漢語的角度,從文化思維的角度講到這個(gè),倒是挺有意思,《新東方留學(xué)咖啡》,我們看看俞老師繼續(xù)為我們煮出什么樣的東西來。在什么地方?你有沒有發(fā)現(xiàn)近兩年包括托福和雅思的考試等等,包括中國學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn)考試,都增加了大量的聽力內(nèi)容和說的內(nèi)容。兩個(gè)考試都有非常多的聽力考試,比如托福的重頭就是在聽力上面,這實(shí)際上是針對中國學(xué)生的“啞巴英語”的,是想辦法糾正的一個(gè)方法和措施??荚嚹軌蚩急容^高的分?jǐn)?shù),但是課堂氣氛和文化卻融不進(jìn)去?! ⌒欤汉?,英語教學(xué)改革,大家都在討論,雖然你剛才謙虛地說,也許正式地說這不是一個(gè)科學(xué)實(shí)驗(yàn),但是你教學(xué)這么多年了,遇到了這么多學(xué)生,至少會給我們在改革英語教學(xué)的真的不掉線嗎??、????????????時(shí)候,提供一個(gè)嶄新的思路?! ⌒欤悍浅>省1热鐕H音標(biāo)中一個(gè)中括號,里面寫一個(gè)梅花形狀,這就是[?覸]這樣的發(fā)音,我們要背半天,讀半天,但是我發(fā)現(xiàn),我女兒她在幼兒園學(xué)習(xí)的英語,學(xué)發(fā)音她就變得特別簡單,她就學(xué)一首兒歌,就把發(fā)音確定了,比說“C”,單詞里面讀成“K”,那么這樣的話cat就要讀成[k?覸t]?! ⌒欤嚎赡芡ㄟ^一節(jié)課她就會喜歡上這個(gè)學(xué)習(xí)方法。 徐:難怪新東方歷來反對學(xué)音標(biāo),我在美國聽一個(gè)朋友說,國際音標(biāo)這個(gè)玩意兒他們是不學(xué)的。后來我就發(fā)現(xiàn),由于認(rèn)文字的速度比較快,孩子們騰出了大量的空間和時(shí)間可以做其他的事情,比如說實(shí)驗(yàn)教育、素質(zhì)教育、研究教育。 徐:語言特點(diǎn)在很大程度上解放了西方學(xué)生的時(shí)間和空間?! ∮幔浩鋵?shí)我的提倡是一個(gè)前提,目標(biāo)就是說,不是說讓你把從第一句到最后一句全部背下來,而是一種靈活地把句子結(jié)構(gòu)和句子表達(dá)法背下來這個(gè)過程。因?yàn)榘颜n文從頭到尾背出來有一個(gè)典型的特點(diǎn)就是浪費(fèi)時(shí)間,你背完第一句了你要想第二句的第一個(gè)字,有的時(shí)候你第二句的第一個(gè)字想不起來,你想的是上句和下句之間的關(guān)系,而不是這個(gè)句子本身的表達(dá)法。 徐:那我們還要背英文嗎? 俞:我覺得要熟練,而不是說死記硬背。因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)有一個(gè)典型的特點(diǎn),原來我也背過新概念,我發(fā)現(xiàn)新東方的學(xué)生有的時(shí)候能把新概念的第二、第三冊完美地從頭到尾背下來的,但是我發(fā)現(xiàn)他在跟我進(jìn)行自由的口語交流的時(shí)候依然找不出那些句子,其理由是他把精力集中在了背課文上,而不是句子的應(yīng)用上?! ∮幔郝牶驼f,要靈活地把那個(gè)句子抽出來,比如說“來杯咖啡怎么樣”,你可以有很多表達(dá)法,Would you like a cup of coffee?你也可以表達(dá)為What would you like to have a cup of coffee? 你的腦袋中要想到這樣的靈活的句子結(jié)構(gòu),而不是說“來杯咖啡怎么樣”,變成了e a cup of coffee。我覺得漢語的語言教學(xué)系統(tǒng)應(yīng)該有這樣一個(gè)改變:一是,在孩子們有了一定的詞匯,就是說漢語字的認(rèn)知、認(rèn)識這個(gè)字的基礎(chǔ)之上,大量增加孩子的漢語的閱讀,通過閱讀能把這些字迅速地記??;第二,增加孩子們的寫作,寫作是一種創(chuàng)造性的思維,他不得不把自己學(xué)到的字用在寫上,多寫幾遍這個(gè)字也就記住了,而不是說讓孩子們一個(gè)單詞抄10遍,20遍?! ⌒欤哼@是學(xué)漢字的方法?! ⌒欤阂?yàn)槟阍?jīng)講過美國人也考試,中國人也考試,那么這種考試對于中國學(xué)生顯然是至關(guān)重要的,但是目前這樣一個(gè)制度和環(huán)境之下,你的這種視角能夠如何改善中國學(xué)生的處境? 俞:這個(gè)實(shí)際上是整個(gè)的考試教育體系的改變,但是至少有一點(diǎn)可以做到,比如中國有沒有可能把這種閉卷的、死記硬背型的考試轉(zhuǎn)化成開卷的、研究性的考試,讓學(xué)生自己發(fā)揮思路的考試?! ⌒欤嚎隙ㄊ橇惴?。其實(shí)天空中還有很多東西,比如說有云,對不對,還有飛機(jī),在天空中飛,那么中國老師他本身從思路上就沒有開闊到包括這樣的東西的程度。《新東方留學(xué)咖啡》,語言與文化,俞老師講了很多,從他個(gè)人的感受,從他的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和教育女兒的經(jīng)驗(yàn),給我們提供了一個(gè)嶄新的思維方式,也許當(dāng)你重新面對你的考題,重新面對你的文字,以及面對未來無窮無盡的人生挑戰(zhàn)的時(shí)候,這些談話能為你開啟另一種思維的空間?! ⌒欤骸缎聳|方留學(xué)咖啡》,我們今天就講到這里,謝謝各位,謝謝俞老師。有人把英語句子比喻為樹木叢生、干枝糾纏的樹林,脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為枝干分明的竹林,脈絡(luò)清晰,主次易辨。英漢語復(fù)合句中主句和從句之間的時(shí)間順序和邏輯順序也不完全一致,因此,翻譯時(shí),也時(shí)常需要根據(jù)表達(dá)習(xí)慣,對句序進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。大學(xué) 英語四級考試中的翻譯題型也是以句子翻譯為主。本期著重介紹常用的句子翻譯方法:正反、反正表達(dá)法,分句、合句法。在表達(dá)否定概念時(shí),英語和漢語使用的詞匯、語法、語言邏輯就有很大的差異。反之,漢語中有些從正面表達(dá)的詞、短語或者句子,譯成英語時(shí)需要從反面進(jìn)行表達(dá),如例例例6。一、譯文從正面表達(dá)例1:他提出的論據(jù)相當(dāng)不充實(shí)。譯文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. (短語)例3:他七十歲了,可是并不顯老譯文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子),譯文從反面表達(dá)例4:他這個(gè)人優(yōu)柔寡斷,而且總是反復(fù)無常譯文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (詞)例5:調(diào)查結(jié)果清清楚楚地顯示病人死于心臟病。譯文:Such actions couldn39。譯文:There is not any advantage without disadvantage. (雙重否定)例8:我們在那個(gè)城市從未因?yàn)槭仟q太人而遭受歧視。所謂分句法就是把原文的一個(gè)簡單句譯為兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。漢譯英時(shí),需要分譯的句子多數(shù)是長句,或者是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。如果采用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。(按內(nèi)容層次分譯)譯文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years例2. 她隔窗望去,突然發(fā)現(xiàn)有只小船停泊在河邊,船里有位船夫睡得正香。(從關(guān)聯(lián)詞處分譯)譯文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.例4. 我們的政策是實(shí)行一個(gè)國家,兩種制度,具體說,就是在中華人民共和國內(nèi),有著十多億人口的大陸實(shí)行社會主義制度,香港、臺灣地區(qū)實(shí)行資本主義制度。s Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system.例5. 我們主張對我國神圣領(lǐng)土臺灣實(shí)行和平統(tǒng)一,有關(guān)的政策,也是眾所周知和不會改變的,并且正在深入人心。一般而言,一個(gè)英語句子的信息包含量要大于一個(gè)漢語句子,因此,我們在做漢譯英的時(shí)候,常常把漢語的兩個(gè)句子,甚至更多句子,合譯成英語的一句。如以下三個(gè)例子:例6:一代人與一代人之間的沖突,也就是年輕人與老年人的沖突,似乎是最可笑的。(在關(guān)聯(lián)詞處合譯)譯文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is.例7:對我來說,我的水族箱就像我自己的一個(gè)小王國。(從主語變換處合譯)譯文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.例8:第二天,我又接到一個(gè)電報(bào)。(按內(nèi)容連貫合譯)譯文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details.2010年公共英語四級pets4翻譯精選(一)1) I was scared of leaving the protective bubble of this place for places unknown,during uncertain economic times.在經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定的年代,我害怕離開這里的保護(hù)罩到未知的地方去。s process of stumbling and searching to find a place in the world,oftentimes in the face of her fears.你是僅僅一個(gè)可以