【正文】
es.,從句翻譯時(shí)要注意動(dòng)名詞作主語(yǔ)。翻譯時(shí)注意短語(yǔ)be busy doing忙于做……,時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí)。先行詞為times,在定語(yǔ)從句中作時(shí)間狀語(yǔ),故用關(guān)系副詞when引導(dǎo)。(when)________________________________2.他將代表全班同學(xué)在新年晚會(huì)上向老師們表示真誠(chéng)的感謝。(worth)________________________________4.不只是一個(gè)人的日常言談舉止,就連他目前正在讀的那本書(shū)都清楚地向我們表明了他是一個(gè)怎樣的人。再結(jié)合所給漢語(yǔ)可知book后加定語(yǔ)從句,答案為T(mén)he book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.4.高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年除夕你計(jì)劃在哪里過(guò)?(plan)2.下雨天上海的道路總是比平時(shí)更擁堵。(It)4.那天傍晚我一走出校門(mén)就遇到了一個(gè)多年不見(jiàn)的小學(xué)同班同學(xué)。(Whoever)【答案】1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?2.Roads in Shanghai always get/bee more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.3.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ mit suicide without considering his own safety.4.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.5.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success es from hard effort/work and persistence/perseverance.【解析】1.本題提示詞為plan,除夕翻譯為 “New Year’s Eve”。首先強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu) “it is(was)…that/who” ;那個(gè)輕生的男子,需要處理為定語(yǔ)從句,翻譯為 “the man who tried to kill himself/ mit suicide”。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”。首先“無(wú)論誰(shuí)想要成功”用主語(yǔ)從句 “Whoever wants to be successful”。理清關(guān)系后,本句也并沒(méi)有想象中那么復(fù)雜。(without)2.對(duì)于怎么解決我的問(wèn)題,我的同事提出來(lái)很多建設(shè)性建議。(cannot help)4.生態(tài)保護(hù)對(duì)人類的福祈和未來(lái)至關(guān)重要,也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。1.考查固定句式和介詞短語(yǔ)作原因狀語(yǔ)。2.考查固定結(jié)構(gòu)和時(shí)態(tài)。因此漢語(yǔ)“怎么解決我的問(wèn)題”,可以譯為“how to settle my problems”, 分析可得時(shí)態(tài)為過(guò)去發(fā)生的時(shí)間,用一般過(guò)去時(shí)。3.考查固定結(jié)構(gòu)和結(jié)果狀語(yǔ)從句。結(jié)合語(yǔ)境表達(dá),應(yīng)為一般過(guò)去時(shí)態(tài),再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.考查固定結(jié)構(gòu)和非限制性定語(yǔ)從句。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.【點(diǎn)睛】第4小題屬于難度較大題目,在詞匯,句式,語(yǔ)法方面要求較高。2)生態(tài)保護(hù)也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。因此可以翻譯為:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.6.高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.他一交試卷就意識(shí)到忘記寫(xiě)名字了。(accessible)3.在這樣一個(gè)快速變化的社會(huì),人們擔(dān)心不能得到最新資訊并落后于他人。(belief)【答案】1.Hardly had he handed in the test paper when he realized that he had forgotten to write his name on it.2.This hospital is equipped with modern facilities and is accessible by underground.3.In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. / In such a rapidly changing society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind.4.Holding /With the belief that his efforts will pay off can’t be in vain/ won’t be wasted will be rewarded/no effort will turn out to be a waste, he achieved success in the end and after going through ups and downs.【解析】1.考查倒裝句。故譯為:Hardly had he handed in the test paper when he realized that he had forgotten to write his name on it.2.考查accessible的用法。故譯為:This hospital is equipped with modem facilities and is accessible by underground.3.考查afraid的用法。故譯為:In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. /In such a rapidly changing society,