【正文】
壞,包括滯期應(yīng)負擔賠償責(zé)任。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。語法:—般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。 hereof英文釋義: of this中文譯詞:關(guān)于此點;在本文件中用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”時,使用該詞。二 Co. (hereinafter referred to as Party B).注釋:(1)this agreement is hereby made and entered into:特此訂立本協(xié)議在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下4個動詞:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同義詞連用的寫作特點,可用上述4個動詞中的兩個來表示)。 Co. China (hereinafter referred to as Party A) and (Date), by and between例4:This agreement is hereby made and entered into on n. legal agreement具有法律約束的正式合同(3)pletion of the Works: 工程的竣工(4)therein: in the Works在本工程中(5)the Contract Price: 合同總價,指工程的總造價(6)such...as: 關(guān)系代詞,相當于that, which(7)under: in accordance with 根據(jù),按照(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同條款例2:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.注釋:(1)hereby:特此(2)to the best of our knowledge:as far as we know據(jù)咱們所知(3)foregoing statement:abovementioned statement上述聲明(4)herein:in this, in the statement在聲明中(5)documentary proof:證明文件參考譯文:特此證明,據(jù)咱們所知,上述聲明內(nèi)容真實,正確無誤,并提供了全部現(xiàn)有的資料與數(shù)據(jù),咱們同意,應(yīng)貴方要求出具證明文件。語法:—般置于主語后,緊鄰主語.例1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and pletion of the Works and the remedying of defects th