【正文】
, until cargo mence to pass the ship’s manifold flanges at the port of discharging.海險將包括可能的損失與毀壞的一切險,包含戰(zhàn)爭險、盜用險、爆炸險等,直到貨物在卸貨港越過船欄為止。賣方應(yīng)聯(lián)系船運公司,完成所需要的保險單證。. Unloading terminal. Buyer guarantees unloading of seller’s ships at terminals named in appendix卸貨港 : 。. Seller endeavor to provide Statement of Facts, Time Sheet, Notice of Readiness, Copy of Charter Party and any other documents, related to relevant shipping. 賣方應(yīng)盡力提供實時記錄、裝卸時間表、準(zhǔn)備通知、租船合同的副本及其他與裝運相關(guān)的資料。. Any demurrage claim must be presented to Sellers within six (6) months from the Bill of Lading date, otherwise claim will be declared null and void. Demurrage claim is to be considered and paid within two (2) months from receiving from Buyers of all the necessary documents confirming such claim.所有滯留費索賠必須在提單之日起6個月內(nèi)呈交給賣方,否則索賠將視為無效。. Lay time for part cargoes (to be loaded at the same berth) shall be prorated according to cargo size. If other consignee causes certain delay, then demurrage due to this delay will not be prorated but paid by this consignee.部分貨物(同一泊位裝載的)的裝卸時間時間將根據(jù)貨物大小按比例分配。. Demurrage will be paid on the Buyer39。. Sundays and public holidays will be included in the calculation of lay time and will be calculated as lay time or demurrage if these days are working days in the port of unloading.如果在卸貨港口,星期天和公眾假日也進(jìn)行工作的話,則星期天和公共假期包括在卸貨時間內(nèi),如果出現(xiàn)滯港,則這些時間也被認(rèn)為是滯港的時間。. Time during which unloading could not be effected because of any reasons beyond the Seller control such as waiting for and proceeding of sanitary, border and customs inspection, provided same done before all fast, pilot age, mooring and other actions while proceeding from the anchorage to the berth (limited to the first shifting) and time during which unloading could not be effected due to technical and other conditions, attributable to the tanker, will not be counted as lay time.由于任何超越賣方控制范圍,例如等待并進(jìn)行衛(wèi)生檢查,國界和海關(guān)視察,停泊等行為,由于技術(shù)條件,油輪原因及其它原因和情況而未能卸貨,這些時間均不被計算在卸貨時間內(nèi). Time, when there are no mooring and unloading operations in the port due to bad weather conditions and time consumed by second and following shifting if caused by bad weather conditions, shall be counted as one half lay time or, if demurrage, at one half demurrage rate only if bad weather was the only reason of delay.由于惡劣天氣造成的無法停泊和卸貨的時間損耗,卸貨時間應(yīng)算為一半。任何滯期費的產(chǎn)生屬于買方的責(zé)任由買方承擔(dān),屬于賣方的責(zé)任引起的由賣方承擔(dān)。. Unloading will be considered pleted and lay time will cease upon disconnection of loading arms (delivery hoses) provided the relevant shipping documents are procured and put on board of the vessel within three (3) hours after said disconnection of hoses. The unloading of the ships shall undertake, organized, and guaranteed by the buyer. Any demurrage caused by the buyer is for the buyer’s account and if caused by the seller is for the seller’s account.當(dāng)斷開輸油軟管后,應(yīng)在3個小時內(nèi)簽發(fā)并送到船上相關(guān)的卸貨文件,到此為止,認(rèn)為卸貨完成,卸貨時間終止。. Should the Seller’s nominated vessel arrive before agreed unloading window, the Buyer will take all measures in their power to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the putation of lay time will start only on 06:00 of the first day of UNloading window or upon the actual berthing of this vessel, whichever first occurs.如果賣方指定的船只在約定的卸貨時間之前到達(dá)卸貨窗口,買方將盡其所能立即安排卸貨,但是卸貨時間的計算從到達(dá)卸貨窗口的第一天的6:00開始算起,或者本船只的實際停泊時間開始算起,哪個時間早就采用哪個時間。. Notice may be given at any time of the day or night unless it is not consistent with the local port regulation.卸貨通知可以在白天或晚上任何時間給出,除非它不和當(dāng)?shù)馗劭诘墓芾項l例相沖突。. The Buyer shall unload or arrange for the unloading of the vessel at a berth(s), which Sellers shall provide, or cause to be provided free of charge and where the nominated vessel can lie and load, always safely afloat.當(dāng)船到達(dá)泊位處,買方應(yīng)負(fù)責(zé)卸貨或安排卸貨,其中泊位應(yīng)由賣方提供,或賣方免費安排一個可以使船舶??啃遁d,及平穩(wěn)安全的地方。 . The Buyer cannot claim the Seller damages incurred against for late delivery or short delivery of the goods, which would result from reasons beyond Seller’ control, including but not limited to congestion and/or adverse weather conditions.在超過了賣方控制的權(quán)限,包含但不限于船堵塞,和/或不利的天氣條件,買方不得要求賣方就此引起的遲交或短交貨物造成的損失進(jìn)行賠償。 quality loaded and inspected by SGS . The seller shall include in the advice the contract number, vessel’s name, loading weight, and estimated time of arrival at the unloading port.裝船后48個小時內(nèi),賣方應(yīng)把裝運的數(shù)量和質(zhì)量及SGS檢測報告通知買方。本合同項下的卸貨港必須有此承載能力。. Furthermore, the Master will cable or telex to the Buyer AND Ship owner’s agent at the unloading port the tanker ETA, 96 hours prior to her arrival stating capacity, flag and draught of the vessel, and precise time of the tankers arrival 48, 24 and 12 hours before her arrival at the port of unlading.此外,船長應(yīng)把油輪預(yù)計到卸貨港的時間,距到港96小時之前的油輪容納情況,油輪標(biāo)志,船舶吃水情況,電傳或傳真給買方和船代理,在距卸貨港48小時,24小時和12小時時,分別匯報一次。賣方提供經(jīng)過認(rèn)可的租船協(xié)議給買方,并且賣方應(yīng)該從一流的保險公司對每批貨物投保110%.。只有在賣方收到卸貨港口的證明文件后,該船才可以租用。在租船之前,船只信息,包括IOPP及Q88信息必須提供給買方。 相應(yīng)地,賣方應(yīng)確保所有裝運貨物的船舶隸屬于PANDI,同時賣方保證船只是CRISTAL成員,如果不是的話,他們會很快成為該公司成員8. TERMS OF DELIVERY 交貨條款. It’s the seller’s responsibility contact the appointed shipping pany and summarize the dates and tanker positions not later than fifteen (15) days prior to the mencement of lay can for port Vladivostok . Before the vessel is chartered, the information of vessel including IOPP amp。在雙方達(dá)成一致意見前,暫不履行交貨時間表。 of shipment : Vladivostok PORT IN RUSSIA裝貨港為俄羅斯的海參崴港口6. PRICE AND TERMS OF PAYMENT 價格和支付條款 The price CIF for RUSSIAN MAZUT 100 GOST 1058575 sold under the present contract, on conditions CIF / ASWP.本合同俄羅斯重油M 100 GOST 1058575價格為CIF ASWP。 The seller will contact the shipping pany to summarizes shipping schedule and finalize the insurance policy for the transportation of the goods. 賣方聯(lián)系船運公司以確定裝貨時間表,并和保險公司聯(lián)系,安排好保險單。s bear the SGS costs in loading port, the buyers bear the CIQ cost in discharge port.數(shù)量和品質(zhì)的檢測應(yīng)由SGS和CIQ檢驗機構(gòu)來進(jìn)行,裝貨港SGS檢驗費用由賣方承擔(dān),卸貨港CIQ 檢驗費用由買方承擔(dān)。). During loading of the relevant vessel, sampling should be performed according to the standard procedure currently in force at port of loading with presence of ships authority. The samples taken and thoroughly mixe