freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

戶口本翻譯樣本word范文word范文-文庫吧資料

2025-06-04 23:41本頁面
  

【正文】 ino德昂 Deang / Palaung保安 Bonan俄羅斯 Russian裕固 Yughur烏孜別克 Uzbek門巴 Monpa鄂倫春 Oroqen獨(dú)龍 Derung塔塔爾 Tatar赫哲 Nanai珞巴 Lhoba7.籍貫:Ancestral native placeNative origin是“原籍”,native place是“故鄉(xiāng)”,都是指本人的出生地。臺灣原住民有若干族系,因此臺灣早已不用這個稱呼。6.民族,民族成分:Ethnicity或Ethnic group絕不可譯為nationality!那是“國籍”的意思!正確的譯法是ethnicity或ethnic group! 并非所有民族的英文名稱都是按漢語拼音拼寫的。s wife / Daughter39。西方人不像中國人那么強(qiáng)調(diào)家庭中的輩分和大小尊卑。s / His / Her,也不需要加elder / younger來區(qū)分兄/弟或姐/妹。不用relation with。4.派出所Police station;公安分局Public Security SubBureau(市轄區(qū)級);公安局Public Security Bureau(地、市、縣級);公安廳Public Security Department(省級)5.戶主或與戶主關(guān)系如果是戶主本人,就填Householder himself或Householder herself。3.戶主與戶內(nèi)成員的姓名用英文填寫后,再用漢字重復(fù)一遍,因?yàn)闈h語名稱是法定名稱。Descent雖然也是正式的法律術(shù)語,但其意義是“(以血緣關(guān)系為紐帶的)宗族、血統(tǒng)、門第、世襲”。兩者可以統(tǒng)稱relative,對應(yīng)的形容詞是relational?;蛘呖梢曰乇苓@個問題,直接簡單譯為Information of Member。現(xiàn)在不是封建社會,是允許勞動力自由流動的。一個國家的Permanent Resident,就是這個國家的“永久居民”(不一定是本國公民,也可能是拿到“綠卡”、獲得該國永久居留權(quán)的外國公民)。建議翻譯為:Registry of De Jure Population in Corporate Household其中,de jure是個法律術(shù)語,拉丁文,意思是“合法的”、“已注冊的”;De Jure Population就是“常住人口”的概念。這種情況,建議譯為Household of a Family 或Household of a Corporate。其他依此類推。非農(nóng)業(yè)家庭戶即為Nonagricultural family。2.集體戶:Corporate很多人將“集體戶口”譯為collective,是根據(jù)字面按照漢語思維做的機(jī)械翻譯,并不可取。表格內(nèi)“戶號”一欄反而是空的。簽證用戶口本翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版) Household RegisterUnd
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1