【正文】
[A] Some lines are borrowed from the other poets’ works. [A] 許多句子是借用其他詩人的。根據(jù)整篇文章,洛厄爾是比較正統(tǒng)的一位詩人,他對待世界的態(tài)度是嚴肅的,他這句話的深層意思是世界應該一直努力向前,最終能夠走到光明的未來。 [D] the world should go on its path for a bright future . [D] 世界應該繼續(xù)它朝向美好未來的道路行進 [答案 ]D [分析 ] 推理題。 [B] the world should not mourn for him. [B] 世界不要為他而哀痛。 2. The last words of Lowell mean that_____ . 2. 洛厄爾的臨終遺言意思是 _____。選項 A 也容易混淆,但要從 tragic heroic 這幾個詞中推導正確答案,因為這些就是宏大敘事中常見的特征。由第一段中 Lowell喜歡參與政治,在詩歌中經常將自己視為悲劇的英雄人物這一點可以看出,他主題選擇應該是比較宏大的。 [答案 ] B [分析 ] 猜詞題。 [C] heroic [C] 英雄的。 [A] serious [A] 嚴肅的。比如 “紫羅蘭縱聲開放 / 宛如空桶里的一句毒誓 ”。s stockintrade, but he seems to single them out in order to send up the very idea of the simile in poetry, as in “Violets blossomed loudly/ like a swear word in an empty tank”. [主體句式 ] This is … but he … [結構分析 ] 這是一個并列句,后面分句成份較為復雜,帶有一 個不定式短語作目的狀語, as 引導成分修飾的是整個分句。 詞匯注釋: vie envision , 預想 dice strew , 點綴 , 撒滿 wryly , 表情冷漠地 improvise digressive , 枝節(jié)的 cento n. 雜燴 , 摘錄 pantoum n.(根據(jù)隔行同韻的馬來詩體改編的 ) 由隔行同韻的四行詩節(jié)組成的詩 untrammel , 無阻礙的 tepid , 溫熱的 , 不太熱烈的 難句突破: (1) In this edition of his later poems, a substantial gathering of verses selected from six volumes published over the past 20 years, his poetry does not so much consist of themes to be explored as ic routines to be improvised. [主體結構 ] His poetry does not so much consist of … [結構分析 ] 本句為簡單句,作狀語的介詞短語成分比較復雜, a substantial gathering of verses 是 edition 的同位語,該同位語是帶有作定語的分詞短語。t take himself that seriously. “Is all of life a tepid housewarming?” For a poet this is a tougher question to answer than you might think. word “substantial” (Line 4, Paragraph 1) most probably means_____. [A] serious [B] big [C] important [D] real 2. The last words of Lowell mean that_____. [A] the world should go forward without stopping. [B] the world should not mourn for him. [C] the world should fet him totally.