freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

]淺談國(guó)際商務(wù)合同的翻譯(商務(wù)英語畢業(yè)論文(參考版)

2024-10-14 03:33本頁面
  

【正文】 Party b shall within 15 days after signing this agreement establish in favour of party a an banker`s acceptance l/c。The engaged party shall abide by the laws and regulations of the Australian government concerning residence ,wages and benefits ,and travel for foreigners when entering ,leaving and passing through the territory of the country ,and shall follow the working system of the engaging party21)雙方均不得無故撤銷合同如果聘方要求中途終止合同,除按上述條款承擔(dān)工資福利待遇外,需給受聘方增發(fā)3個(gè)月的工資作為補(bǔ)償金,并于1個(gè)月內(nèi)安排受聘方及其家屬回國(guó)并承擔(dān)有關(guān)費(fèi)用若受聘方中途提出辭職,聘方自同意之日起即停發(fā)工資,受聘方不再享受各項(xiàng)福利待遇,受聘方及其家屬回國(guó)的一切費(fèi)用均由本人自理Neither party shall cancel the contract without reasonable causes ,if the engaging party finds it22)乙方在簽約后15天內(nèi),為加工設(shè)備開出以甲方為受益人的銀行承兌信用證,其金額不得少于2220萬日元,見票180天付款。15)GTT是中方和投資人之間的橋梁GTT應(yīng)協(xié)助中方用展銷會(huì),研討會(huì),技術(shù)培訓(xùn)等辦法在中國(guó)銷售產(chǎn)品GTT應(yīng)在產(chǎn)品品質(zhì)合格時(shí)考慮把這些產(chǎn)品銷往歐洲和非洲1)GTT shall act as a bridge between SINO and INVESTOR2)GTT shall assist SINO in marketing in china of products finished by SINO by means fo trade show ,seminar ,technical traning program ,ect3)GTT shall consider marketing finished products to Europe and Africa when the quality turns out to be satisfactory16)如果初次檢驗(yàn)不合格應(yīng)進(jìn)行第二次檢驗(yàn),如果第二次檢驗(yàn)仍不合格,則投資人贏在2個(gè)月內(nèi)自費(fèi)調(diào)換有關(guān)設(shè)備如果檢驗(yàn)合格,雙方應(yīng)簽署檢驗(yàn)證明書一式二份,雙方各執(zhí)一份1)In case initial test is unsatisfactory ,a second test shall be carried the second test is again unsatisfactory ,INVESTOR shall replace the equipment involved atits own cost ,within two months after the second text2)in case text results are satisfactory ,SINO and INVESTOR shall sign a text certificate in duplicate and each party shall keep one copy17)本合同的訂立,效力,解釋,執(zhí)行及由其引起爭(zhēng)議的解決均適用中華人民共和國(guó)頒布的法律,法令,和條例規(guī)定The making ,validity ,interpretation and implementation of this contract and the settlement of disputes arising thereform shall shall be governed by laws ,decrees and regulations promulgated by the people`s republic of china18)受聘方的工作時(shí)間每周5天,每天7小時(shí),受聘方按照中國(guó),澳大利亞兩國(guó)政府規(guī)定的節(jié)假日放假,寒假按本校校歷規(guī)定。Sino shall be able to request for continued technical support from investor , if necessary, even after pletion of the above despatchofinvestor` ,in this shall be able to request sino for the cost of such additional technological and conditions shall be subject to mutual discussion and agreement between sino and investor ,in future14)乙方確認(rèn)由其所生產(chǎn)的許可證產(chǎn)品必須嚴(yán)格按照甲方所提供的設(shè)計(jì),圖紙及規(guī)格生產(chǎn),除依第C條第一款規(guī)定的修改內(nèi)容以外,在任何情況下許可證產(chǎn)品均具備與 所生產(chǎn)的產(chǎn)品相同的質(zhì)量與運(yùn)動(dòng)性能。轉(zhuǎn)讓必須得到審批機(jī)關(guān)的批準(zhǔn)。The registered capital of the Company is USD 90 Chinese Corp provides the right to use land within 30 days after signing the Foreign the office building, factory premises, necessary facilities, equipment, machines, tools, instruments, industrial property rights, nonpatent technology, production funds, operating funds, March 1, )如因不可抗力事件使公司無法繼續(xù)營(yíng)業(yè)時(shí),本協(xié)議可通過雙方協(xié)商予以提前終止。由中方在簽約后30天內(nèi)提供土地使用權(quán)。在合營(yíng)期限內(nèi),雙方都無權(quán)單方面宣布撤銷或終止本合同。This Contract es into effect on the first day of the engaged party’s arrival at the AA University and ceases to be effective at its either party wishes to renew the Contract, the otherparty shall be notified in writing one month before it agreement by both parties through consultation, a new contract may be signed between two )公司為一有限責(zé)任公司及在中華人民共和國(guó)法律下的法人,公司的所有活動(dòng)應(yīng)遵守中華人民共和國(guó)頒布的法律、法令及條例,公司的所有合法權(quán)益及利益受中華人民共和國(guó)的法律管轄及保護(hù)。The trade marks of transistor radios will be supplied by Party A and should there be any illegal involvement, Party A is to be held fully parts and ponents purchased by Party B in Guangzhou, if necessary for assembling transistor radios, must measure up to the quality standards of, and be approved by Party A )本合同自受聘方到校之日起生效,到聘期屆滿時(shí)失效。All import and export procedures in connection with this contract shall be taken care of by Party transistor radios assembled by Party B will be shipped to foreign buyers designated by Party relevant freight and insurance premium shall be borne by Party )晶體管收音機(jī)的商標(biāo)由甲方供給,如有法律糾紛,甲方應(yīng)負(fù)完全責(zé)任。乙方將所裝配的晶體管收音機(jī)運(yùn)交甲方指定的外國(guó)買主。甲方應(yīng)于成品交運(yùn)1個(gè)月前開出不可撤銷的信用證以支付全部裝配費(fèi)和乙方在廣州購買零件、消耗品和部件的費(fèi)用。Within one month after expiration of the consignment period, Party A shall remit Party B the total sum in Dollars based on the contracted unit price for those items which have been at any time the total value of goods sold exceeds the amount of 150000, Party A shall remit the total sum in to Party B within one month’s period of )裝配所需的主要零件、消耗品及部件由甲方運(yùn)至廣州。In order to facilitate Party A’s work of starting the consignment sales on time, Party B should ship the first lot of consignment goods to Party A before , or about March 15, 2010, Party A and Party B shall meet to mutually determine on acceptable sales level for the remainder of the consignment )在寄售合同到期后的一個(gè)月內(nèi),甲方將按合同單價(jià)把已售出的貨物以美元形式全額匯給乙方。買方:賣方:第四篇:國(guó)際商務(wù) 畢業(yè)論文題目以下是我這次畢業(yè)論文擬的3個(gè)題目:一、二、三、論國(guó)際商務(wù)中的跨文化交流; FDI對(duì)中國(guó)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響分析; 物流的發(fā)展對(duì)我國(guó)國(guó)際貿(mào)易的影響分析:第五篇:商務(wù)合同翻譯1)為了便于甲方及時(shí)開展工作,乙方應(yīng)于2009年12月31日前將第一批寄售貨物運(yùn)到甲方處。所有發(fā)生在中國(guó)的銀行費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān),而所有的在中國(guó) 以外的銀行費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。該仲裁委員會(huì)做出裁決是最終的,買賣雙方均應(yīng)受其約束,任何一方不得向法院或其他機(jī)關(guān)申請(qǐng)變更。仲裁委員會(huì)的裁決為終局裁決,對(duì)雙方均有約束力。如賣方是申訴人,在斯德哥爾摩仲裁。凡有關(guān)本合同或執(zhí)行本合同而發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),應(yīng)通過友好協(xié)商解決。此項(xiàng)罰款總額不超過全部遲交貨物總值的__%,給買方每7天遲交貨物總值的___%的遲交罰款,不滿7天或超過7天的一并算作7天。但賣方應(yīng)立即將 事故通知買方,并于事故發(fā)生后14天內(nèi)將事故發(fā)生地政府 主管機(jī)關(guān)出具的事故證書用空郵寄交買方為證,并取得買 方認(rèn)可,在上述情況下,賣方仍需履行合同第11條,信用證有效期截止在出貨后的15天。(2)在賣方收到聲明的30天內(nèi),賣方?jīng)]有回復(fù)的,將視為接受以上條款。賣方并負(fù)擔(dān)因此而發(fā)生的一切費(fèi)用和買方遭受的一切直接損失。(b)按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失,將貨物貶值。17.索賠(1)如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。如發(fā)現(xiàn)到貨的規(guī)格或數(shù)量/重量與合同不符,除應(yīng)由保險(xiǎn)公司或船公司負(fù)責(zé)者外,買方于貨物在到貨口岸卸貨后___天內(nèi)憑商檢局出具之檢驗(yàn)證書有權(quán)拒收貨物或向賣方索賠。制造廠應(yīng)將記載試驗(yàn)細(xì)節(jié)和結(jié)果的書面報(bào)告附在質(zhì)量證明書內(nèi)。賣方 并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用的維修的情況下,自貨物到達(dá)到貨口岸之日起__個(gè)月內(nèi)運(yùn)轉(zhuǎn)良好。(c)易損零件制造圖(d)零件目錄(e)合同第16條甲項(xiàng)規(guī)定的品質(zhì)證明書(f)安裝、操作和維修說明書(2)在簽訂合同后的____個(gè)月內(nèi),賣方應(yīng)將技術(shù)資料中規(guī)定的(a)、(b)、(c)、(d)、(e)條款和合同中的第(1)條以空郵寄交買方。14.技術(shù)資料(1)每次發(fā)貨時(shí),賣方應(yīng)將下述整套英文技術(shù)資料與貨物一起裝箱。如單件貨物的重量超過9公噸或闊度超過3400毫米,或兩旁高度超過2350毫米,則賣方應(yīng)將該件重量和尺碼告知買方。在貨物超過船舷并從吊鉤上卸下以后,所發(fā)生的一切費(fèi)用均由買方負(fù)擔(dān)。事先指定的承運(yùn)船如有變更,或于預(yù)日期提前或延遲,買方或其裝運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)通知賣方,如果該船未能于買方或其裝運(yùn)代理人通知的到達(dá)日期后的30天內(nèi)抵達(dá)裝運(yùn)口岸,則從第31天起,貨物的倉租和保險(xiǎn)費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān)。⑵訂艙事宜將由買方裝運(yùn)合理人與在裝貨口岸的______公司裝運(yùn)代理人密切聯(lián)系。⑴每次發(fā)貨如毛重超過__公噸,賣方應(yīng)于本合同第8條規(guī)定的裝運(yùn)期40天前,將合同編號(hào)、商品名稱、數(shù)量、價(jià)值、件數(shù)、毛重、尺碼以及貨物在裝貨口岸的各日期發(fā)函告知買方。(e)貨物裝船后立即發(fā)給買方裝運(yùn)通知電報(bào)真實(shí)副本一份。(c)五份發(fā)票需注明貨物重量,編號(hào)和發(fā)票相應(yīng)的日期。(b)發(fā)票五份,注明合同號(hào),嘜頭。⑶根據(jù)合同第11條貨款應(yīng)在收據(jù)收到的7天前生效。賣方憑本合同第11條規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)及開出的即期匯票提交給開證銀行貸款,信用證的有效期至貨物運(yùn)裝后15天為止。⑴信用證付款,買方在收到賣方根
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
職業(yè)教育相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1