【正文】
“冬”詩(shī):紅爐透炭炙寒風(fēng)御隆冬。 “夏”詩(shī):香蓮碧水動(dòng)風(fēng)涼夏日長(zhǎng)。鴉棲樹(shù)樹(shù)村籠霧,鳥(niǎo)宿林林樹(shù)。船歸漁唱漁舟蕩,水繞山重山影 逆讀后則成為一道名符其實(shí)的 《 虞美人 》 :霞流飛映彩云過(guò),燦燦光輝耀。春日曉眺 》 順讀為:翩翩蝶舞柳飛花,碧水泉流鳴鼓蛙。 孤燈夜守長(zhǎng)寥寂,夫憶妻兮父憶兒。Twas brillig,and the slithy toves Did gyre and gimble in the Wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. 五、在藝術(shù)世界中的困境 漢語(yǔ)詩(shī)歌解讀 枯眼望遙山隔山,往來(lái)曾見(jiàn)幾心知? 壺空怕酌一杯酒,筆下難成和韻詩(shī)。是時(shí),氏始識(shí)是實(shí)事實(shí)。氏始試食是十獅尸。石室濕,使侍試拭石室。是時(shí),氏視是十獅。 更有甚者