freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中科院歷年2004-2007年考博英語(yǔ)真題答案(參考版)

2025-01-14 02:47本頁(yè)面
  

【正文】 其中的 the less industrialized world“工業(yè)化不發(fā)達(dá)的國(guó)家 ”雖然容易理解,但是表述上卻難倒了一些考生,有的將其譯成 “非工業(yè)化國(guó)家 ”,這種譯法和原意是有差距的;而 sustainable economy“可持續(xù)發(fā)展的經(jīng)濟(jì) ”這類(lèi)字眼在一般的英文報(bào)刊上的出現(xiàn)率不低,因此在閱讀中擴(kuò)大詞匯量比單純地背單詞效果要好得多;而主語(yǔ)部分中的另一個(gè)難點(diǎn)就是 propoor,這是大綱以外的一個(gè)詞,對(duì)它的正確理解有賴(lài)于對(duì)上下文的把握。 5)譯文:執(zhí)行 “扶貧 ”政策,把來(lái)自世界工業(yè)發(fā)展欠發(fā)達(dá)地區(qū)的近 50 億人都納入到一個(gè)可持續(xù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的框架之下,將不僅造福于這 50億人,而且將極大地推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。理解的重點(diǎn)是 need not 和 need not的理解準(zhǔn)確與否決定本句的基調(diào)。 4)譯文:但是,這些國(guó)家和個(gè)人可以不必如此毫無(wú)止境地貧困下去。 分析:考生在翻譯該句時(shí),常常在三個(gè)地方表達(dá)欠準(zhǔn)確,它們是 typically, conventional和 “典型地 ”、 “傳統(tǒng)的 ”和 “低密度 ”,這種譯法流于僵硬和呆板,照搬詞條上的解釋而缺少深刻的理解和變通。建議考生在翻譯之前通讀全文,把句首出現(xiàn)的代詞所指代的內(nèi)容譯出來(lái)。本句的主語(yǔ) They的處理方法有兩種。在這個(gè)語(yǔ)境中, afford to 意為 “因財(cái)力充足而有能力 …” 。 分析:本句結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,因此考生一般不會(huì)在結(jié)構(gòu)分析上觸礁,況且該句也沒(méi)有有難度的單詞,唯一影響該句翻譯質(zhì)量的因素就是 中文表達(dá)的準(zhǔn)確性。而 claim一詞最常用的含義是 “聲稱(chēng) ”,但是在該句中, claim的含義為 to demand or ask for as one’s own,即 “要求或?qū)で?… 歸為己有 ”。 分析:本句話(huà)的重點(diǎn)和難點(diǎn)在于對(duì)兩處語(yǔ)言點(diǎn) collective wealth和 claimed的理解上。貧富差距所產(chǎn)生的影響是多方面的,原因也很復(fù)雜,但是只要共同發(fā)展還是人類(lèi)的美好愿望,行之有效地解決這個(gè)問(wèn)題還是指日可待的。而這些帶來(lái)的又是高收入、高度自治 ——尤其是婦女 的高度自治以及追求環(huán)保型技術(shù)和產(chǎn)品的機(jī)遇。 執(zhí)行 “扶貧 ”政策,把來(lái)自世界工業(yè)發(fā)展欠發(fā)達(dá)地區(qū)的近 50 億人都納入到一個(gè)可持續(xù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的框架之下,將不僅造福于這 50 億人,而且將極大地推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。意識(shí)到當(dāng)今世界需要相互依賴(lài),在共同的政治愿望的促使下,扭轉(zhuǎn)這種迫使世界違背自身的愿望而分裂的趨勢(shì)是有可能的。 雖然導(dǎo)致全球貧富差距的原因是多方面的,也是很復(fù)雜的,但是其中就包括了有利于工業(yè)化國(guó)家的殖民時(shí)代的貿(mào)易模式;窮國(guó)在其中奮力抗?fàn)幍慕?jīng)濟(jì)和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的全球化;由于信息技術(shù)不發(fā)達(dá)而逐漸增大的 “數(shù)字化差異 ”;法律管理和保護(hù)的不善;教育、醫(yī)療保健、社會(huì)安全保障體系的缺乏,尤其是 針對(duì)婦女和女童的安全保障體系的缺乏。還有沖突 ——富人和富國(guó)通過(guò)對(duì)抗以確保對(duì)財(cái)富的所有權(quán);飽受資源不足之苦的窮人和窮國(guó)則通過(guò)對(duì)抗來(lái)獲得他們所需要的資源。其中包括對(duì)環(huán)境的破壞:富人和富國(guó)因財(cái)力充足而過(guò)度地消費(fèi)資源;窮人和窮國(guó)為了生存而不得不過(guò)度地開(kāi)發(fā)利用環(huán)境??偟恼f(shuō)來(lái),全世界最富裕的 20%的人口控制著全球 86%的財(cái)富,而最貧窮的 20%的人口所占的財(cái)富僅為 1%。全球財(cái)富中,世 界上絕大多數(shù)人所能獲得的份額在日益減少,而少數(shù)幾個(gè)富人和富國(guó)所獲得的份額卻在穩(wěn)步增長(zhǎng)。 ” 本文大約 281個(gè)詞,主要講述一個(gè)學(xué)生對(duì)于學(xué)生和社交活動(dòng)兩者之間關(guān)系的處理。 ” 克立茲相信烏斯特國(guó)內(nèi)認(rèn)可的獨(dú)立學(xué)習(xí)項(xiàng)目能夠?yàn)樽约喝松械南乱粋€(gè)階段 (國(guó)家衛(wèi)生研究院的研究職位 )做準(zhǔn)備。 ” 至于他這種強(qiáng)烈的動(dòng)機(jī)的來(lái)源,他說(shuō)這種動(dòng)機(jī)從他的記事開(kāi)始就是他天性中的一部分。 ”他說(shuō) (大學(xué)三年級(jí)時(shí)他是大學(xué)優(yōu)秀生聯(lián)誼會(huì)的會(huì)員 ), “不過(guò)加班學(xué)習(xí)這種投資是值得的。他承認(rèn)他將來(lái)可能會(huì)重新考慮限制社交時(shí)間的決定,不過(guò)現(xiàn)在他對(duì)自己做出的選擇很滿(mǎn)意。這倒不是因?yàn)樗幌矚g玩,而是在學(xué)術(shù)上有所超越的渴望驅(qū)使他做此決定。 分析: and for those who care to read them, the warning signs are already visible是該句的難點(diǎn),其中對(duì)于 them 所指代的對(duì)象是什么,令很多考生很困惑,但是如果把句子寫(xiě)成 and thewarning signs are already visible for those who care to read them的話(huà),就會(huì)很容易判斷出them指代的對(duì)象就是 warning signs. 2022年 3月 試題答案 第一部分 詞 匯 1. D 2. A 3. D 4. C 5. D 6. B 7. B 8. C 9. B 10. A 11. A 12. D 13. C 14. B 15. C 16. D 17. C 18. D 19. B 20. D 第二部分 完形填空 譯文: 如果給安迪 (5)譯文: 然而,外國(guó)品牌在中國(guó)面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。其中 singular一詞很容易被譯成 “單一的 ”,而在此句中它的意思應(yīng)該是 “獨(dú)特的,非凡的 ”;而 weathering也不是 “經(jīng)歷 ”,而是 “經(jīng)受住 ”。 (4)譯文: 它除了擁有一個(gè)人數(shù)不斷增加的中產(chǎn)階級(jí)消費(fèi)群體之外,在抵御襲擊了亞洲其他國(guó)家與整個(gè)工業(yè)化世界的金融和經(jīng)濟(jì)風(fēng)暴方面也展示了它特有的本領(lǐng)。 分析:翻譯長(zhǎng)句的技巧之一是對(duì)原句進(jìn)行拆分,而本句的重點(diǎn)是其主語(yǔ)部分。 分析:該句和上一段的結(jié)尾句形成承上啟下的 關(guān)系,概括了中國(guó)加入了世貿(mào)組織之后外國(guó)公司在中國(guó)面臨的困境,因此如果把此句中的 guest一詞譯成 “客人 ”就沒(méi)有 “外來(lái)戶(hù) ”更能達(dá)意,因?yàn)?“外來(lái)戶(hù) ”在一個(gè)新環(huán)境中可能會(huì)遭遇很多困難,處境會(huì)很被動(dòng),而 “客人 ”則不然。inherently 意為 “固有地 ”; desirable 一詞此處既可直譯譯成 “合意的 ”,也可意譯,譯成 “質(zhì)量令人滿(mǎn)意的 ”; affordable一詞既可取其字面的意思 “承擔(dān)得起的 ”,也可和 less結(jié)合起來(lái)譯成“價(jià)格高的 ”,而且 affordable和 desirable在該句中采取意譯的方法更能準(zhǔn)確地表達(dá)句子的意思,也更符合中文的表達(dá)習(xí)慣。 (1)譯文: 外國(guó)產(chǎn)品雖然價(jià)格較高,但被理所當(dāng)然地認(rèn)為質(zhì)量勝過(guò)國(guó)產(chǎn)貨。只要留心觀察就會(huì)看到這樣的警示信號(hào):地位穩(wěn)固的
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1