【正文】
我們應(yīng)該遠(yuǎn)離所有這些壞習(xí)慣,同時(shí)努力培養(yǎng)那些于人于己都有益處的好習(xí)慣。這些習(xí)慣都是人們極易沾染上的。許多成功者說,他們能獲得成功主要還得歸功于年輕時(shí)養(yǎng)成的好習(xí)慣,比如守時(shí)、早起、誠實(shí)、以及做事有始有終等。年長者也會(huì) 養(yǎng)成一些壞習(xí)慣,而壞習(xí)慣有時(shí)會(huì)毀了他們。因此,對于習(xí)慣的形成,我們應(yīng)該大加注意,這是很要緊的。當(dāng)一個(gè)人一而再、再而三地做同一件事時(shí),自然就會(huì)有一種看不見的力量驅(qū)使他重復(fù)地再做這一件事,這就形成了一種習(xí)慣。 1. 四種“語域標(biāo)志”:語音層,詞匯層,句子層,語段層。 現(xiàn)在的理解:不能片面追求文字“典雅”。因此,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為惟有文字“典雅”才能吸引這些讀者,讓他們有機(jī)會(huì)了解西方的先進(jìn)思想。 三 .、 段落翻譯: 50% Habits Habits, whether good or bad, are gradually contracted. When a person does a certain thing once and again, he is impelled by same unseen force to do the same thing repeatedly。 A. 法語 B. 拉丁語 C. 盎格魯 撒克遜語 D. 德語 10. 下列四種“語體”中, 的語言最為正規(guī)。 B. 詞句和比喻 C. 各種修辭手段