【正文】
。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。 If the shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part by reason of flood, fire, earthquake or other cause of Force Majeure, the Seller shall not be liable for nonshipment or late shipment of the goods of this contract. However, the Seller shall notify the Buyer within 15 days. 14. 仲裁 Arbitration 如發(fā)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。 The Buyers shall open through a bank acceptable to the Sellers an Irrevocable Sight Letter of Credit to reach the Sellers 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in China 15th day after shipment. 12. 品質(zhì)與數(shù)量 異 議 Quality/Quantity Discrepance 貨到港后 7天內(nèi)提出數(shù)量異議, 30天內(nèi)提出品質(zhì)異議。 To be covered by the Seller for 110% of total invoice value against . and War risks per and subject to the relevant ocean marine cargo clauses of the People39。 means of Transportation 2021年 5月裝運(yùn),允許分批和轉(zhuǎn)船 Shipment in May/2021, allowing partial shipment and