【正文】
。其實,如果要真正迅速提高英語口語水平,最佳路徑是走 出國門,到歐美一些說英語的國家去進修、學習。學好口語,關鍵在于如何正確運用口語。 英美的習慣用語、俗語很多,這里不一一列舉。因為馬鈴薯容易種、產(chǎn)量大、便宜、不值錢,家家的餐桌上都吃得到,一點都不稀奇。大家都為他高興,向他祝賀,認為他 很了不起。真是引起誤會了。 又如,有一位剛到美國留學的學生,一進校園就碰到一位白人學生突然向他走近說:“ Come on! Give me five! ”他嚇了一跳,以為那白人學生向他勒索討錢,趕緊說他沒有五塊錢,只見那學生很沒趣地離開了。以前,街頭藝人在街上賣唱,唱一首歌所得的賞錢一般是零星散錢。假如你到花店買花,看到一束鮮花非常漂亮,很喜歡,而你又沒帶夠錢,可是舍不得離去。你就可以說:“ Oh, my, it’s not my day!”意為“天啊,今天真不走運!”。例如: 上班時出門太晚,沒趕上班車。還有很多場合可以用 All right,如,接受別人的邀請或建議,說聲 All right;同意別人的決定,是 All right;詢問健康狀況,可以用 All right;表示滿意也是 All right。所以英國人往往用一句 All right同時表示“我很好,你怎么樣?”兩層意思。按理說,人家問你是不是 All right,你出于禮貌也要回答 All right,然后反問對方是不是 All right,對方再回答 All right。 英國人使用頻率最高的句子之一就是“ All right”(很好,好吧)。如 Five pound note簡化為 Fiver,同理 10英鎊就是 Tenner。所以司機當時說“ Cheers”,是連“謝謝”帶“再見”一起說了,一“句”兩得,真省事。那天,他乘出租車達到目的地后,司機收了車費和小費后說了一句:“ Best of British. Cheers.”他覺得聽起來很簡單:“ Best of British”就是“英國最好”的意思,而“ Cheers”不就是“干杯或歡呼”之意 嗎?可是在這個場合,這句話是什么意思呢?原來,“ Best of British”是“ Best of British luck”,是“祝你好運”之意。 他說他雖然沒有在英國生活過,但是經(jīng)常收聽英國 BBC新聞,正宗英語已是耳熟能詳。也可以這么說,中國人聽不懂中國話。雖然我們中國人講的是漢語,但每個地區(qū)都有自己的方言。沒有美國人,哪來的電梯?”服務員回敬道:“那么,英語是誰發(fā)明的?沒有英國人,哪來這種語言?” 雖然是一則小品,但從中可以看出英式英語和美式英語的不同。 想到英國或美國留學,想當保姆賺零用錢嗎?記住,英國是 nanny / minder,而美國是babysitter,別找錯了臨時工! 下面列舉一些詞匯說明英語與美語的不同表達法: 詞匯 英語 / 美語 比賽 match / game 早茶 morning tea / coffee break 婚禮 nuptials / wedding 商店 shop / store 底層、一層 the ground floor / the first floor 電梯 lift / elevator 刻薄、吝嗇 mean / stingy 足球 soccer / football 行李 luggage / baggage 名片 a visiting card / a calling card 飛機 aeroplane / airplane 投寄 post / mail 郵遞員 postman / mailman 郵箱 mailbox / letterbox 汽油 petrol / gasoline (gas) 貨幣單位 pound / dollar 秋天 autumn / fall 曾經(jīng)看過一則小品:有一位美國商人到英國出差,下榻一家旅館,剛一進門,就問站在門邊的服務員:“ Elevator 在哪?”服務員傲慢地說:“你說的是 Lift? 噢!在左邊的拐角處。我來付。) / It’s my round.(該我做東。最后買單時,你可以說: Can I have the bill, please? / Give me the bill, please. / Let’s go Dutch this time.(這次我們各付各的。) IV. Going to see a doctor: 在看病時,醫(yī)生通常先詢問病人的病情: What’s wrong with you? / What’s the trouble? / How’s your sleep? / What’s wrong with your ear? / What’s your appetite like? / How long h