freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

微軟中國(參考版)

2024-09-05 10:59本頁面
  

【正文】 ” 練習:翻譯泰戈爾 《 飛鳥集 》 中的詩句 ? Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. ? It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. ? We read the world wrong and say that it deceives us. 討論: 談一談這堂課你的發(fā)現(xiàn)和收獲 再 見 。 ” ? 當代著名翻譯家、作家興萬生,他將這首小詩又作如下詮釋: “ 自由與愛情! 我都為之傾心。 ” ? 著名翻譯家孫用重新翻譯此詩,譯詩刊登在1957年第 2期的 《 讀書月報 》 上: “ 自由,愛情! 我要的就是這兩樣。 “ 生命誠可貴, 愛情價更高。 ? 書上的譯文如下: Where she awaits her husband On and on the river flows Never looking back Transformed into stone Day by day on the mountain top Wind and rain revolve Should the traveler return This stone would utter speech 荊州中學彭翠
點擊復制文檔內(nèi)容
教學課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1