【正文】
堅持走和平發(fā)展道路,是中國實現(xiàn)國家富強、人民幸福的必由之路。1840年鴉片戰(zhàn)爭以后的100多年里,中國受盡了列強的欺辱。2010 年上海世博會的主題是“城市,讓生活更美好。耶魯大學校訓強調追求光明和真理,這符合人類進步的法則,也符合每個有志青年的心愿。上海的明天充滿希望。經(jīng)濟高速發(fā)展,社會秩序穩(wěn)定,人民安居樂業(yè),呈現(xiàn)出一片繁華氣象。中國與亞洲各國山水相連,共同鑄就了燦爛的亞洲文明;古老而美麗的“絲綢之路”,譜寫了中歐千年往來的美好篇章。在電影制作方面,香港名列世界前茅,其流行歌曲在全球華人中有著廣泛的影響,而且還有8所知名的大學。不斷深化的社會主義市場經(jīng)濟為公司的生存和發(fā)展提供了更大的機遇和空間。The Chinese nation has always cherished ’s rise, an achievement acplished by our own efforts, symbolizes that peace has risen to the dominating getting along with the foreign countries, we consistently adhere to the policy of making partnership and being friendly to the neighboring countries with an aim to seek a friendly cooperation with is and will continue, in a quite long time, to be a developing has a population of billion, which is the most important part in our national is then no doubt that China ranks 138th per capita while its GDP totals 6th are now still facing serious problems that we can’t avoid such as unemployment, poverty, and unbalanced regional catch up with the developed countries, several, even dozens of generations’ efforts are still 本公司成立于1988年。中國有13億人口,這是最大的國情。Thanks to the rapid(economic)development in the past 20plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology was laid in the western region of the society enjoying a rather satisfactory stability, and the market economy system being established and improved on a daily basis, providing a favourable market environment for the western region to maintain the sustained and rapid economic focusing on its policy of expanding the western region, the Chinese government also attaches rather great importance to the restructuring of the economy, the promotion of the scentific and technological development, the deepening of the openingup policy as the stable advance in the development of the western region, the advantages of the region in resources and economy will be given full play, thus further improving the quality and standard of the economic 中華民族歷來珍惜和平。西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和中國的一座橋梁,促進中國和世界經(jīng)濟共同發(fā)展,共同繁榮。The per capita GDP in Shanghai is expected to reach US $7500 by mon people should benefit most directly from the attainment of this will live more fortably in bigger the basic necessities of life—food, clothing, shelter and transportation—housing is an important element, accounting for a big portion in the money they 2007, the average per capita living space in Shanghai will increase by a big addition, the mon people’s spending on such services as education, information and traveling will grow put it in a nutshell, in the future the mon people will live a better life, a life of the same standard as enjoyed by those in the middleranking developed 中國改革開放以來,%。因為從市民的“衣、食、住、行”消費來講,住房是一個重要因素,而且占了大頭。在家長會上,家長們個個全神貫注地傾聽、記錄,生怕漏掉一點內容。s APEC meeting will focus on 2 key missions: one is to strengthen the cooperation among APEC members in dealing with a possible economic slowdown to build up new confidence。According to a survey, about 40% of our country’s youth do not read any books other than their am shocked at the remain suspicious of the survey, though the people concerned claim it to be my suspicion, the fact is that more and more young people, instead of reading, spend their spare time watching TV, going to dance parties, playing video games or once said:“Books are steps toward human progress.”As we all know, books is a crystallization of human modern media such as TV and puters enjoy advantages in the speed of information dissemination, so far none of them can replace books in respect of the depth of knowledge being 本屆會議將圍繞“新世紀、新挑戰(zhàn):參與、合作、促進共同繁榮”的主題,審議5個方面的議題,以期促進亞太地區(qū)和全球經(jīng)貿的發(fā)展。不過盡管懷疑,事實卻是,越來越多的年輕人在業(yè)余時間已不再讀書,而是看電視、跳舞、打電子游戲機,或者“侃大山”。中國政府在實行和平統(tǒng)一方針的同時始終表明,以何種方式解決臺灣問題是中國的內政,并無義務承諾放棄使用武力。任何一個國家和民族的自由,都是一切個人自由的前提和基礎。s social and economic development for aviation services, the maximum design capacity of the airport is 80 million passengers and 5 million tons of freight the pletion of the whole airport project, green space will account for over 50% of the International Airport is a gate open to the sky and a link connecting different parts of the the 21st century is ing very near, man, nature, environment and construction will certainly develop in a harmonious and sustained 中華民族歷來愛好自由與和平。機場全部建成后,綠化覆蓋率將達到50%以上。今年,澳門又將徹底結束外國管治,回到祖國懷抱,這是中華民族的又一件歷史盛事,它標志著中國人民向著祖國統(tǒng)一的偉大目標又邁出了重大的步。As the nation’s earliest established special economic zone, Shenzhen has very close economic contacts with the innerland after the returning of Hongkong to the motherland, the number of passengers ing and leaving Shenzhen is increasing Airport claims to be one of the ten largest airports in the Shenzhen is located in the subtropical zone, there exists quite big temperature difference between the city and northern areas in the passengers from the north are always anxious to take off their overdressed warm clothes for the first important thing to do after landing in order to adapt themselves to the local the convenience of the passengers, Shenzhen Airport Administration set up 4 wellfurnished passengers can change their clothes, tidy themselves up in the easy and pleasant surroundings, so as to leave a good first impression on the relatives and friends who e to meet them at the 澳門,南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。由于深圳地處亞熱帶,與北方溫差較大,從北方來的旅客,為了適應深圳的氣候,走下飛機的第一件大事就是脫掉身上過多過厚的衣服。本科生分四年制和五年制兩種,學生畢業(yè)考試及格并且通過論文后,即可獲得學士學位。上海的優(yōu)勢在于科技實力,因此高技術產口的出口應成為上海外貿出口增長的“排頭兵”。她現(xiàn)在已經(jīng)70多歲,確實需要人顧,因為我父親在10多年前因車禍死亡。如今,300多萬孩子有了健康保險。第一篇:英語 中級口譯 點點英語——專業(yè)致力于四六級、考研和口譯口語 promise not work ready on a solution powerful opportunity to to the problem define of you agreePart B: Listening Comprehension 1—5 CABCB11—15 CDBAD21-25 CABDAPart C: Listening and Translation6—10BDDAB16-20 DACCB 26-30 DACCD Translation ,家庭成員往往在晚上、周末或其他閑暇時間觀看電視節(jié)目,不再讀書或閑談。我希望這種增長持續(xù)下去并且加快速度。250多萬個家庭脫離了貧困。然而她住在鄉(xiāng)下,那里沒有我可以做的工作,沒有 點點英語——專業(yè)致力于四六級、考研和口譯口語 people should benefit most directly from the attainme