freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中國(guó)著名翻譯家-資料下載頁(yè)

2025-10-05 02:59本頁(yè)面
  

【正文】 高爾基《海燕》,其它俄國(guó)作家作品馮春 十卷本《普希金文集》,屠格涅夫《獵人筆記》,99年獲得俄國(guó)政府普希金獎(jiǎng)?wù)?。草?列夫托爾斯泰全部小說,包括《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,《安娜卡列尼娜》,《復(fù)活》,出版有《托爾斯泰小說全集》(上海文藝),肖洛霍夫全集等顧蘊(yùn)璞 《葉賽寧詩(shī)選》等陸蠡 《羅亭》飛白 俄國(guó)詩(shī)歌翻譯,包括《馬雅可夫斯基詩(shī)選》等徐磊然 法捷耶夫《毀滅》,普希金《上尉的女兒》,屠格涅夫《父與子》《羅亭》,《貴族之家》,多為人民文學(xué)出版力岡 《安娜卡列尼娜》,《復(fù)活》,《靜靜的頓河》梅益 《鋼鐵是怎樣煉成的》,《西行漫記》(后來有董樂山)巴金 赫爾岑《往事與隨想》,屠格涅夫《父與子》《木木》汝龍 建國(guó)后契訶夫作品主要翻譯者。其他包括《復(fù)活》《罪與罰》等滿濤 果戈理《果戈理小說戲劇選》、別林斯基作品主要譯者,契訶夫《櫻桃園》韋從蕪 陀思妥耶夫斯基全部作品(但多從英文直譯)余振 普希金、萊蒙托夫、馬雅可夫斯基作品焦菊隱 契訶夫戲劇作品多種戈寶權(quán) 普希金、馬雅可夫斯基詩(shī)歌,是普希金詩(shī)歌翻譯的集大成者孫用 普希金《上尉的女兒》黃裳 《獵人筆記》朱雯 《苦難的歷程》金人 《靜靜的頓河》意大利西班牙希臘語等但丁《神曲》翻譯者:錢稻孫(片段),王維克(第一部完整漢譯),朱維基(英文轉(zhuǎn)譯),田德望(最全面)等呂同六:鄧南遮:現(xiàn)當(dāng)代意大利文學(xué)的主要翻譯者王央樂:西班牙語翻譯家,主要有《博爾赫斯短篇小說集》,聶魯達(dá)《詩(shī)歌總集》趙德明 《百年孤獨(dú)》,《馬爾克斯中短篇小說選》等拉美西班牙作品李俍民 喬萬尼奧尼《斯巴達(dá)克斯》陳中梅 埃斯庫(kù)羅斯悲劇,荷馬史詩(shī)羅念生 古希臘戲劇多部,亞里士多德《詩(shī)學(xué)》,《荷馬史詩(shī)》,《伊索寓言》等荷馬史詩(shī)的譯者包括:楊憲益,羅念生和王煥生,陳中梅,傅東華等葉君健 安徒生童話安徒生童話譯者:葉君健,林樺楊絳:《堂吉訶德》(直譯)楊譯之前,《堂》皆為英法轉(zhuǎn)譯,楊后,《堂吉訶德》1990s出現(xiàn)更多譯本,其中董燕生,孫家孟等為佳楊周翰 賀拉斯《詩(shī)藝》楊憲益 《奧德修紀(jì)》,維吉爾《牧歌》日語周作人 《伊索寓言》,《枕草子》,《平家物語》,《希臘神話故事》等豐子愷 《源氏物語》葉渭渠:小林多喜二主要作品,川端康成《雪國(guó)》等主要作品,日本文學(xué)在中國(guó)主要推介者唐月梅:川端《古都》,三島由紀(jì)夫《春雪》等主要作品,林少華 村上春樹作品林林 日本俳句翻譯婁適夷 芥川龍之介小說,最早翻譯井上靖小說申非 繼周作人后翻譯《日本狂言選》,與周合作《平家物語》等印度文學(xué)季羨林 金克木其它納訓(xùn) 《一千零一夜》其它譯本還有:李唯中,王瑞琴,葛鐵鷹、周烈等韓少功 《生命中不能承受之輕》第五篇:中國(guó)近現(xiàn)代翻譯家小傳中國(guó)近現(xiàn)代翻譯家小傳翻譯大家產(chǎn)生于特定的時(shí)代。首先,那是一個(gè)潛心讀書、真正治學(xué)的時(shí)代,學(xué)者具有高深的修養(yǎng);其次,那是一個(gè)風(fēng)起云涌、波瀾壯闊的時(shí)代,學(xué)者立于思想變革的潮頭。堅(jiān)實(shí)的文學(xué)修養(yǎng),扎實(shí)的外文功底,強(qiáng)烈的使命感和責(zé)任感,對(duì)時(shí)事和潮流的把握,對(duì)古今中外文化和思想的融會(huì)貫通,凡此種種,促成學(xué)貫中西、才華橫溢、譯作等身的一代翻譯大家。十九世紀(jì)末到二十世紀(jì)初,正是這樣一個(gè)時(shí)代。同時(shí),翻譯大家“術(shù)業(yè)有專攻”。傅雷,《約翰?克利斯朵夫》與巴爾扎克作品;朱生豪,《莎士比亞全集》;葉君健,安徒生童話;羅念生,古希臘文學(xué);草嬰,托爾斯泰全集;張谷若,托馬斯哈代作品;徐宜,歌劇《葉甫根尼奧涅金》全集和《鼻子》全集。大家的名字與特定的外國(guó)文學(xué)作品或作家融為一體,具有鮮明的個(gè)人特征。專而精,這也是翻譯大家為常人所不及的品格之一。傅雷:傅雷(1908—1966),一代翻譯巨匠。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。幼年喪父,在寡母嚴(yán)教下,養(yǎng)成嚴(yán)謹(jǐn)、認(rèn)真、一絲不茍的性格。早年留學(xué)法國(guó),學(xué)習(xí)藝術(shù)理論,得以觀摩世界級(jí)藝術(shù)大師的作品,大大地提高了他的藝術(shù)修養(yǎng)?;貒?guó)后,曾任教于上海美專。因不愿流俗而閉門譯書,以“稿費(fèi)”謀生計(jì),未取國(guó)家一分俸祿。足見其一生事業(yè)重心之所在。數(shù)百萬言的譯作為中國(guó)譯界備受推崇的范文,形成“傅雷體華文語言”。傅雷幾乎譯遍法國(guó)重要作家伏爾泰、巴爾扎克、羅曼?羅蘭的重要作品。有《約翰?克利斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》、《托爾斯泰傳》、《米開朗琪羅傳》、《服爾德傳》、《夏洛外傳》;巴爾扎克名著《高老頭》、《歐也妮?葛朗臺(tái)》、《貝姨》、《邦斯舅舅》、《夏倍上?!?、《幻滅》;伏爾泰的《老實(shí)人》、《天真漢》;梅里美的《嘉爾曼》、《高龍巴》等共三十余部作品。傅雷多藝兼通,在繪畫、音樂、文學(xué)等方面,均顯示出獨(dú)特的高超的藝術(shù)鑒賞力。傅雷為人坦蕩,稟性剛毅。“文革”中不堪受辱,與夫人朱梅馥雙雙含冤自盡,實(shí)現(xiàn)了文格與人格的統(tǒng)一。朱生豪:朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亞戲劇翻譯家、詩(shī)人。生于浙江嘉興一個(gè)破落的商人家庭。1929年入杭州之江大學(xué),主修中國(guó)文學(xué),同時(shí)攻讀英語。1933年,在上海世界書局任英文編輯。從24歲起,朱生豪以宏大的氣魄、堅(jiān)韌的毅力,經(jīng)數(shù)年嘔心瀝血,翻譯出版了《莎士比亞戲劇全集》(含戲劇31種)。積勞成疾,英年早逝,短短卅二春秋。朱譯莎劇《全集》由世界書局出版后,轟動(dòng)文壇,被時(shí)人嘆為“宏偉的工程”、“偉大的業(yè)績(jī)”。朱生豪的翻譯態(tài)度嚴(yán)肅認(rèn)真,以“求于最大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為其宗旨。譯筆流暢,文詞華麗。所譯《莎士比亞戲劇全集》是迄今我國(guó)莎士比亞作品的最完整的、質(zhì)量較好的譯本。我國(guó)出版的第一部外國(guó)作家全集—1978年版的《莎士比亞全集》(中文本),戲劇部分采用了朱生豪的全部譯文。葉君?。喝~君健(1914—1999),作家,文學(xué)翻譯家。湖北黃安(今紅安)人。筆名馬耳。1936年畢業(yè)于武漢大學(xué)外國(guó)文學(xué)系。1944年至英國(guó)劍橋大學(xué)皇家學(xué)院研究歐洲文學(xué)。歷任輔仁大學(xué)教授,《中國(guó)文學(xué)》副主編等。葉是中國(guó)第一個(gè)從丹麥文翻譯、并系統(tǒng)全面地介紹安徒生童話的翻譯家?!栋餐缴挕番F(xiàn)有80多種文字的譯本,而丹麥報(bào)紙?jiān)u論中文譯本是最好的,認(rèn)為“只有中國(guó)的譯本把他當(dāng)做一個(gè)偉大作家和詩(shī)人來介紹給讀者,保持了作者的詩(shī)情、幽默感和生動(dòng)活潑的形象化語言,因而是水平最高的譯本?!睘榇?,丹麥女王曾隆重授給葉君健“丹麥國(guó)旗勛章”,這是全世界《安徒生童話》眾多譯者中唯一獲此殊榮的。也是安徒生與葉君健作為作者與譯者,因一部作品先后獲得同樣勛章的唯一先例。主要著作還有《葉君健童話集》,中篇小說《開墾者的命運(yùn)》、《在草原上》、長(zhǎng)篇小說《火花》、《自由》、《曙光》等。散文集有《畫冊(cè)》等15本。1999年1月5日在北京病逝。羅念生:羅念生(1904—1990),我國(guó)著名古希臘文學(xué)學(xué)者、翻譯家。學(xué)名羅懋德。生于四川威遠(yuǎn)。1922年考入北京清華學(xué)校,開始對(duì)古希臘文學(xué)發(fā)生興趣。1929年至1933年先后進(jìn)美國(guó)俄亥俄大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)研究院和康奈爾大學(xué)研究院。1933年到1934年在雅典美國(guó)古典學(xué)院研究古希臘悲劇和藝術(shù)。歷任北京大學(xué)、四川大學(xué)、武漢大學(xué)、清華大學(xué)等校外語系教授。1933年起,羅念生開始翻譯希臘古典文學(xué)。此后近半個(gè)世紀(jì),“在中國(guó)文化大地上搬來了一座希臘群神聚居的奧林波斯山”。主要譯著有:譯文主要有亞里士多德的《詩(shī)學(xué)》、《修辭學(xué)》,三大悲劇家的悲劇共十三種,阿里斯托芬喜劇六種,荷馬史詩(shī)《伊利亞特》。羅念生可說是“人以文傳”。秋水般明凈不染塵的獨(dú)特文字,既是他個(gè)人性情氣質(zhì)的自然流露,更與希臘精神的知性品格密合無間,所以他也就永遠(yuǎn)活在這座奧林波斯山上。羅念生的文字,說理的論文有著散文般的清麗,寫意的散文又邏輯清明的極境。1990年,羅念生走完寂寞而平凡的一生,但留給后人的卻是一筆巨大的財(cái)富。草嬰:草嬰(1923—2015),原名盛俊峰,中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)副主席、著名翻譯家。草嬰十五歲開始學(xué)習(xí)俄語,立志將俄羅斯文學(xué)介紹到中國(guó)。二十世紀(jì)六七十年代,草嬰系統(tǒng)地翻譯俄羅斯文學(xué)大師托爾斯泰、肖洛霍夫、萊蒙托夫的作品,特別是托爾斯泰的三部長(zhǎng)篇《安娜?卡列尼娜》、《復(fù)活》、《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》和六十余部中短篇小說。1987年,草嬰在莫斯科獲得了高爾基文學(xué)獎(jiǎng),成為唯一獲得此獎(jiǎng)的中國(guó)作家。“作為翻譯家,首要的條件是要甘于寂寞。一個(gè)人關(guān)在屋子里,幾本外語書、幾本詞典、幾張稿紙、一支筆,在這樣的環(huán)境里,你不是過一天兩天,不是一個(gè)禮拜兩個(gè)禮拜,而是終身?!边@是草嬰的名言。張谷若:張谷若(1903—1994),北京大學(xué)教授,翻譯家。他于20世紀(jì)30年代以成功地翻譯了英國(guó)文學(xué)大師托馬斯哈代的代表作《德伯家的苔絲》和《還鄉(xiāng)》一舉成名。他一生從事教授英國(guó)語言文學(xué)和翻譯工作,以治學(xué)專注執(zhí)著、做人正直厚樸而為人尊重。譯有七部、約400萬言英國(guó)古典文學(xué)名著,除《苔絲》與《還鄉(xiāng)》外,還有哈代的《無名的裘德》、狄更斯的《大衛(wèi)考坡菲》、亨利菲爾丁的《棄兒湯姆瓊斯史》、莎士比亞的長(zhǎng)詩(shī)《維納斯與阿都尼》、肖伯納的戲劇《傷心之家》以及唐詩(shī)英譯等。這些譯作屢經(jīng)再版,數(shù)十年來?yè)碛泻?nèi)外廣泛的讀者,以其譯文忠實(shí)精雅、注釋詳盡深入而享有盛譽(yù),成為高等院校外文翻譯教學(xué)、研究及實(shí)踐的范本。他旗幟鮮明地強(qiáng)調(diào)在翻譯過程中,要擺脫原語語言的形式束服,提倡用地道的譯語傳遞源語所表達(dá)的藝境,而做到這一點(diǎn)的根本,則在于翻譯家的地道做人。張谷若將哈代作品中的藝術(shù)特色與技藝精湛而巧妙地展現(xiàn)在他的譯作中,完美的再現(xiàn)了原著的審美價(jià)值。徐宜徐宜(1931—2018),著名聲樂教育家、女高音歌唱家、音樂翻譯家。我國(guó)近現(xiàn)代歌劇譯配奠基人,精通漢語、俄語、英語,熟悉法語、德語和意大利語。在蘇聯(lián)柴可夫斯基音樂學(xué)院求學(xué)期間,向蘇聯(lián)音樂界介紹中華民族音樂,翻譯(中譯俄)出版了楊蔭瀏所著的《中華民族樂器》一書。在校繁忙的教學(xué)和管理工作之余,翻譯了許多外國(guó)作曲家的聲樂作品,作為上海音樂學(xué)院院內(nèi)出版和教學(xué)之用,并提供院外交流。其譯著和譯配有許多外國(guó)聲樂作品,包括歌劇《西方神劇和歌劇詠嘆調(diào)集》、《法爾斯塔夫》、《費(fèi)加羅的婚禮》、《浮士德》、《沙皇未婚妻》、《丑角》、《蝙蝠》、《唐喬凡尼》、《伊戈?duì)柾酢返茸髌贰F渌€有舒曼、舒伯特、勃拉姆斯、伏爾夫、馬勒、柏遼茲、穆索爾斯基、鮑羅廷、柴可夫斯基、拉赫曼尼諾夫、普羅科菲耶夫、肖斯塔科維奇等19位作曲家的歌曲共五百余首,匯編成十多冊(cè)歌集,并撰寫作曲家的生平及其作品分析材料。其翻譯的柴可夫斯基的三幕抒情歌劇《葉甫根尼奧涅金》全劇本,由上海光華出版社出版,并提供給上海歌劇院在上海正式公演。她還翻譯了肖斯塔科維奇的三幕歌劇《鼻子》全劇本,由上海歌劇院在北京、上海兩地正式公演。主張“藝術(shù)源于生活”,擅長(zhǎng)觀察思考、提煉、升華,從平凡的生活中挖掘素材,并獲取創(chuàng)作靈感,創(chuàng)作出大量為人稱道的優(yōu)秀作品,取得了很高的藝術(shù)和文學(xué)成就。翻譯態(tài)度嚴(yán)肅認(rèn)真,其翻譯思想在形式上的美學(xué)特征是用詞上體現(xiàn)音樂之美、句式結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出歌劇之美,內(nèi)容方面的美學(xué)特征則是修辭方面的美學(xué)特征和在意境與意象方面所體現(xiàn)的美學(xué)特征。2018年7月5日,看盡繁華起落,人間冷暖,將一切的盛贊浮名都謝絕了的徐宜走完了她的一生。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計(jì)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1