【正文】
, bank officer, certified public accountant or financial planner.此外,我在此聲明,你做為提供方,你不是持牌的有價(jià)證券交易商,律師,銀行官員,執(zhí)業(yè)會(huì)計(jì)師或財(cái)務(wù)規(guī)劃師。Any information, work or service conducted hereunder is that of a private individual and that this is a project funding transaction that is exempt from the Securities Act and not intended for the general public but Private Use only. 在這項(xiàng)下進(jìn)行的任何信息,工作或服務(wù)都是私自個(gè)人行為。這交易與證券法無關(guān),不面向公共大眾,只為我個(gè)人私自使用而己。The electronic mail transmission of this document shall be considered a binding and enforceableinstrument, treated as original copy. Original may be obtained upon request. 本文件的電子郵件可視作有約束力和可實(shí)施的原件。正本可按要求提供。Agreed by THE LESSEE 承租方接受 For and on behalf of 代表Name姓名 : Title職位 :Passport : Issued at簽發(fā)地 :Date of Issue 簽發(fā)日期:Date of Expiry有效日期 :NONCIRCUMVENTION AND NONDISCLOSURE不跨越不泄密協(xié)議All parties do herein agree that the noncircumvention and nondisclosure rules (NCNDA) of all issues from the ICC 458 apply to this transaction for a period of five (5) years from date of execution of this agreement by the undersigned, his or her assigns, agents and/or heirs.所有各方在此特此同意,國(guó)際商會(huì)458出版物所有方面的不跨我越不泄密協(xié)議(NCND)規(guī)則,從下面簽署本協(xié)議之日起,適用于本交易五年。并對(duì)他的受讓人,代理人或繼承都有約束力。This NCNDA also applies to any and all other transactions direct or indirect initiated by these intermediaries.本不跨越不泄密也適用于由這些中介方直接或間接發(fā)起的任何和所有其他交易。The undersigned agrees that this fee protection is assignable and transferable to the beneficiaries, designs, heirs amp。 assigns upon written notice of all parties and shall not be amended without the express written consent of the no contract is consummated, this fee protection agreement is null and void in its entirety.下面簽字人同意,這傭金保護(hù)協(xié)議,一旦書面通知各方后,將是可抵押,可轉(zhuǎn)讓給他們的受益方,指定的人,繼承人和受讓人,如沒有所有各方的書面表示和同意,不得修改。如果合同沒有履行,這傭金保護(hù)協(xié)議完全無效.All disclosed banking information shall be strictly confidential. No munication between banking officers. Other than transmission by SWIFT wire transfer and any other transmission specifically authorized by the beneficiaries, is permitted. All munications shall clearly reference the transaction code, the Lessor39。s code and the Lessee39。s code referred to herein.所有披露銀行信息應(yīng)嚴(yán)格保密。沒有銀行官員之間的通訊。除了SWIFT通訊外,只允許受益方明確授權(quán)的其他通訊,所有通訊應(yīng)清楚地寫明交易代碼,開證方代碼和受益方代碼。Should a contract be signed between the Lessor and the Lessee, a bank endorsed corporate pay order will be issued to the paymaster of each group, followed by a SWIFT wire transfer to the paymaster39。s account, when payment for the bank instrument is pleted.如果開證方和受益方簽了一個(gè)合同,當(dāng)銀行票據(jù)的付款完成后, 應(yīng)把一份銀行背書的公司付款指令發(fā)到每組的出納賬戶,接著SWIFT電匯到這出納賬戶。An executed facsimile or copy shall be deemed to be as an ORIGINAL.簽署的傳真件或電子郵件應(yīng)視作原件。For and on behalf of Lessee:代表承租方 For and on behalf of Name姓名 : Title 職位 :CEO Passport : Issued at簽發(fā)地 : Date of Issue簽發(fā)日期 :Date of Expiry 有效日期: Client Information Summary客戶資料表In accordance with Articles 2 through 5 of the due diligence convention and the Federal Banking Commission Circular of December 1998, and under the US Patriot Act of 2002, as amended in February 2003 concerning the Prevention of Money Laundering and 305 of the Swiss Criminal Code. The following information may be supplied to banks and/or other financial institutions for purposes of verification of Identity and activities of the Client described below, and the nature and original of the funds which are to be utilized. The foregoing is subject to agreement by all parties to whom this client and all individuals described herein, as well as the generally accepted professionals standards relating to the maintenance of confidential information, and to take all appropriate precautions to protect the confidentiality of the information contained herein, this legal obligation shall remain in full force indefinitely without restriction.按照調(diào)查慣例的第2 到第5 條款 和1998年12 月有關(guān)防止洗錢的聯(lián)邦銷售委員會(huì)的通告,和2002年的美國(guó)愛國(guó)者法案和2003年二月關(guān)于防止洗錢的修正案以及瑞士刑法典的305,需要向銀行和/或其它金融機(jī)構(gòu)提供下述資料,以證實(shí)客戶的身份和和核查下述客戶的活動(dòng),以及所使用的資金的性質(zhì)和來源。上述要以各方與這客戶和所提到的個(gè)人的協(xié)議為準(zhǔn),要遵守保守機(jī)密的公認(rèn)的專業(yè)標(biāo)準(zhǔn),要采取所有適當(dāng)?shù)拇胧﹣肀J剡@里所包含的信息的機(jī)密性。這種法律責(zé)任任何時(shí)候都不能放棄。Date日期:xxx xxxxxxxxxx, 2016LESSEE’S COMPANY INFORMATION承租人公司信息COMPANY NAME公司名稱 : ADDRESS地址CITY / COUNTRY城市/國(guó)家AUTHORIZED SIGNATORY授權(quán)簽字PASSPORT NUMBER護(hù)照號(hào)ISSUING COUNTRY簽發(fā)國(guó)家LESSEE’S DESIGNATED BANK承租人指定銀行BANK NAME 銀行名稱 ADDRESS 地址 TELEPHONE電話FAX傳真EMAIL郵箱SWIFT CODESWIFT代碼BANK OFFICER銀行官員TELEPHONE電話EMAIL郵箱Account :HOLDER OF ACCOUNT賬戶持有人 Holdings LimitedFACE VALUE AMOUNT REQUESTED面值額要求Five Hundred MILLION EURO 5億歐元TYPE OF INSTRUMENT REQUESTED票據(jù)種類要求BANK GUARANTEE保函1LESSEE’S FULL NAME承租方全名2TITLE職位3NATIONALITY國(guó)籍4PASSPORT NUMBER護(hù)照號(hào)ISSUED COUNTRY簽發(fā)國(guó)家ISSUE DATE簽發(fā)日期EXPIRATION DATE有效日期5COMPANY NAME公司名稱6OFFICE ADDRESS辦公室地址7MOBILE PHONE移動(dòng)電話8BUSINESS TELEPHONE辦公電話9BUSINESS FAX 傳真10EMAIL ADDRESS郵箱CONFIRMED AND APPROVED BY THE LESSEE:承租方確認(rèn)同意For and On behalf of the Lessee 代表承租方__________________Signatories Name簽字人姓名: Title職位: CEO Nationality國(guó)籍: Passport Number護(hù)照號(hào): Country of Issuance簽發(fā)國(guó)家: IRREVOCABLE FEE PROTECTION AGREEMENT不可撤銷的傭金保護(hù)協(xié)議Date日期:xxx xxxxxxxxxxx 2016 I, the undersigned Mr. , CEO of Holdings Limited, (Hereinafter the “Payor”) acting with full responsibility, hereby irrevocably and unconditionally, without protest or notification, without prejudice, recourse, or delay guarantee to pay the fee entitled to the beneficiaries listed on this document, via Wire transfer, at the time of settlement of each and every tranche of the transaction. This Fee Agreement is our irrevocable payorder to the intermediaries and is and shall remain an integra