【正文】
that ultimatelyled to the American Revolution.其他成分:, dominated by expansionist militarist objective,(這里主要從語義入手就好了,說其實定語和狀語都是可以的)參考譯文: 對于后來成為了美國的英國殖民地,人們一直以來持有下面的觀點:,英國對于這些殖民地的政策被經(jīng)濟利益所支配。,這樣形成了一種緊張局勢,并最終導致了美國革命。翻譯點撥: 先理清楚句子的結構,保證理解的正確。斷開后再根據(jù)中文的表達習慣進行調整。2016考研英語第十八句 2015318 21:53 閱讀()這是最新一期經(jīng)濟學人中的一篇關于休斯頓發(fā)展的文章,非常符合考研文章特點,我做了以下的摘抄:Houston is an oil town. It is not pretty,but it thrives.但是現(xiàn)在全球油價在大幅下降這必然對這座石油之城造成影響。With reduced demand, many small manufacturers and suppliersare sure to go bust, says Patrick Jankowski, an economist with the Greater Houston Partnership, a local lobby. But the real question is whether a more general slump follows. If highpaying corporate posts go, the effect on therest of the Houston economy could be dramatic. Yet there are signs that, this time,Houston’s spectacular growth will be slowed rather than stopped by the oil slump.詞匯突破::衰退,破產(chǎn);反義詞 boom (描述宏觀經(jīng)濟的時候常這樣說:boom and bust 興衰) :游說團體:衰退;oil slump 油價下跌:輝煌的: 嚴重的同義詞:drastic / dreadful 。 dreadfulheadline 負面報道句子解析:第一句:With reduced demand, many small manufacturers and suppliersare sure to go bust, says Patrick Jankowski, an economist with the GreaterHouston Partnership, a local lobby.主干:many small manufacturers andsuppliers are sure to go bust.其他成分:, says Patrick Jankowski, 主謂做插入語With reduceddemand, 狀語an economistwith the Greater Houston Partnership,alocal lobby同位語參考譯文:Patrick Jankowski是當?shù)匾患矣握f團體the Greater Houston Partnership的經(jīng)濟學家,他說隨著需求的減少,很多小的制造商和供應商一定會破產(chǎn)。第二句:But the real question is whether a moregeneral slump follows.但是真正的問題是會不會產(chǎn)生更大范圍的衰退。第三句:If highpaying corporate posts go, theeffect on the rest of the Houston economy could be dramatic.如果高薪的公司職位沒有了,那么對于休斯頓經(jīng)濟的其他方面的影響會很嚴重。第四句:Yet there are signs that, this time, Houston’s spectacular growthwill be slowed rather than stopped by the oil slump.但是有跡象表明,這一次,休斯頓輝煌的增長會由于油價下跌放緩而不是停止。這就是整個文章的主題句!接了下來的句子就會講為什么這次的石油價格下跌不會對休斯頓帶來非常嚴重的影響。文章的結尾有這樣一句話:Sprawl may not be pretty—but it seems to work.Sprawl:城市雜亂無章的擴張。(這次休斯頓應對油價下跌的一個辦法就是通過城市的擴張來完成的。)2016考研英語第十九句 2015319 22:18 閱讀() The pursuit of private interests with as little interference as possible from government was seen as the road to human happiness and progress rather than the public obligation and involvement in the collective munity that emphasized by the Greeks.詞匯突破:pursuit 追求Interference 干涉Obligation 責任,義務Involvement 關于,涉及,參與rather than 而不是Greeks 不是“格瑞克斯”哈,是希臘人主干識別:The pursuit of private interests was seen as the road to human happiness and progress.其他成分:with as little interference as possible from government 狀語rather than the public obligation and involvement in the collective munity that emphasized by the 難點解析:最難的就是第一個狀語的語序,其實如果看句子比較多的同學你會發(fā)現(xiàn)這種用法基本是種習慣用法了,我來幫你調一下語序:with as little interference as possible from government= with interference from government as little as possible這樣就懂了吧。 在真題中有這樣一個結構:in as obvious a manner as possible試著調整一下語序; 別問我歪果仁怎么要這樣寫,他們是逗逼唄。參考譯文: 在盡可能少的ZF干預下追求個人利益被看作為通往人類幸福和進步的道路, 而不是希臘人所強調的集體社會中的公共義務與參與。2016考研英語第二十句 2015320 22:33 閱讀() 天的句子是在昨天句子的基礎上延展的,需要背誦!His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.詞匯突破:analogous 類似于Obligation 義務Manner 方式Reason 推理Reveal 揭示(在這個句子中最好翻譯為“展示”)Function 在這個語境中應該是“職責”句子主干:His function is analogous to that of a judge.(各位在問為什么要有that of; analogous是有比較含義的詞,所以比較對象要工整!that=function)其他成分:who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his 微觀分析:who=judge 或者就是前面的he,因為兩人的職責是類似的所以指代誰都是一樣的。 這個部分的難點在于你要識別出revealing的賓語revealing the course of reasoning which led him to his decision. in as obvious a manner as possible做的是狀語,回想一下昨天我們是怎么處理的:in a manner as obvious as possible用盡可能明顯的方式; ( ,in the manner of a hero ,用一種英雄的方式) 后面的which led him to his decision修飾過程,你問我為什么不修飾reasoning,你自己翻譯就知道不通順了,這是語法解決不了的二義性,從語法上講都是可以的時候就只有看語境了。參考譯文:他的職責與法官相似,他必須承擔這樣的責任:用盡可能明了的方式來展示自己做出決定的推理過程。2016考研英語第二十一句 2015321 22:14 閱讀()對于美國律所的詬病一直就沒有停過,效率低下,收費昂貴,管理混亂。而美國的律所之所以還能賺錢就是因為這是一個相對閉塞的系統(tǒng),其他人很難走進去。而現(xiàn)在情況在發(fā)生改變,會計師事務所開始慢慢的蠶食律師的市場了。其中著名的四大會計師事務所:Big Four accounting networks (Deloitte, EY, KPMG and PwC)自己查一下這四家是哪四家,他們提供的工作對于畢業(yè)生來講還是有吸引力的。他們發(fā)起的攻勢非常猛。這邊文章的題目就是:Attack of the beancounters. ( bean counter=accountant賬房先生)Even the biggest law firms may be anachronistically inefficient. They are run by lawyers ,not professional managers, insist on charging by the “billable hour” rather than by results and use little technology more advanced than . Nonetheless, most big law firms have continued to be highlyprofitable.Only now is a serious threat to the law firms’ cozy existence emerging.Law firms that are subscale and inefficient risk ruin.The Walmarts and Amazons of professional services are at their gates, and the legal industry’s halting pace of creative destruction is set to accelerate as a result.詞匯突破: 1. anachronistically時代錯誤地 形容詞:anachronistic例句:In remembering historic events, the mistake you tend to make is anachronistic.在記歷史事件時,你容易犯的錯誤是時代錯誤。 (這樣一個巨型單詞,推薦大家關注公共微信:liuyinanlaoshi,聽聽一男老師怎么讓你快速記住這些單詞的。一男會每天和我一起配合講解這這些詞,他也堅持十多天了,逗比認真起來也蠻感人了,不過他一直是很認真的逗比。)2. billable hour 按小時收費 (這是律所的一種收費方式)3. cozy 舒服的4. risk 這個詞作動詞的時候,大家可能沒有關注過用法: 看兩個例句吧: (1)She was risking her own and her children’s health.(1)使…冒風險; (2) They risked death.(2)冒著/面臨…的風險;5. emerge : 出現(xiàn) emerging market 新興市場;6. ruin 毀滅7. halt 停止8. accelerate 加速9. Nonetheless 但是句子解析:第一句:Even the biggest law firms may be anachronistically inefficient.參考譯文:甚至一些大的公司可能效率都很低下,這是時代病。(副詞單獨成句)第二句They are run by lawyers ,not professional managers, insist on charging by the “billable hour” rather than by results and use little technology more advanced than .解析:They are run by…,insist on…and use…這里動作的發(fā)出者都是they,三個動詞的并列。Little…more advanced than…=最高級(litt