【正文】
負遷移的影響,將漢語文化的拒絕方式帶入了英語拒絕言語行為中。結語與啟示本研究有兩點可以指出:一、受試者在用英語拒絕別人時受到語用正遷移的影響。二、受試者在用英語拒絕別人時,存在語用負遷移,主要有:語言語用遷移、語內(nèi)語用遷移、文化語用遷移。因此,在英語專業(yè)教學中應做到以下幾點:一、在英語教學中使學生熟練掌握并靈活運用目的語的語用規(guī)約,避免過于泛化地使用某一規(guī)約。二、在英語教學中創(chuàng)設真實情境,加強目的語文化規(guī)約的輸入,并使學生靈活運用。參考文獻:[1]beebe, l. m. takahashi, t. and ulissweltz, r. pragmatic transfer in esl refusals[a]. in r. scarcella, e. anderson amp。 s. krashen, (eds.). developing municative petence in a second language[c]. new york: newbury . pp. 55–73.[2]blumkulka, s., house, j., and kasper, g. crosscultural pragmatics: requests and apologies[m]. norwood, new jersey: printicehall,1989.[3]brown, p. and levinson, s . politeness[m]. cambridge: cambridge university press,1989.[4]brown, p. and levinson, s. politeness: some universals in language usage[m]. cambridge: cambridge university press,1987.[5]kasper, g. pragmatic transfer[j].second language research, 1992, (3):203231.[6]hall, e. beyond culture[m]. garden city, new york: doubleday,1963.[7]wannaruk, a. say “no”: a cross cultural parison of thais and americans refusals[j].english language studies forum.,2004(1):122.[8]wannaruk, a. pragmatic transfer in thai efl refusals[j].relc journal,2008,39(3):318337[9][j].外語教學與研究,2001,33(3):178185.[10][j].外語與外語教學,2004(6):1518.