【正文】
實(shí)挺困難,很多時(shí)候我不得不在公共場(chǎng)合對(duì)他說:“嘿,聽著,如果你不說英文,就滾回家去?!?這里說明了該句子是一種教訓(xùn)兒子的口氣)2然后他問我:“爸爸,為什么我要學(xué)兩個(gè)語言呢?”我就跟他說:“兒子,一旦有一天你成了美國總統(tǒng),你就必須要用英文來簽署法案,還要用中文跟討債的對(duì)話?!?中國當(dāng)前是美國的最大債主。)2從Rice畢業(yè)后,我決定留在美國。因?yàn)榛刂袊脑?,我有一件事情完全沒有辦法做的比這里更好,那就是我散發(fā)出的異域風(fēng)情。2我為了成為一名美國公民,必須要上美國歷史課,會(huì)被問到諸如“誰是本杰明 富蘭克林?”我就想:“呃,莫非就是我們便利店遭到搶劫的原因?”(百元美鈔上印著 本杰明 富蘭克林的頭像。)2“什么是第二修正案?”我就想:“呃,莫非就是我們便利店遭到搶劫的原因?”(第二修正案保障了人民的持槍權(quán)利)“Roe vs. Wade是什么?”“呃!兩種來美國的途徑?”(Roe 。他在這里則是說那些偷渡到美國的人,要不就是通過row a boat(劃船,和人名Roe同音),要不就是靠游到河對(duì)岸(wade是跋涉的意思))