【正文】
ill not use my medical knowledge contrary to the laws of humanity。 I make these promises solemnly, freely and upon my honor... Declaration of Geneva The Second General Assembly of the World Medical Association, 1948 (1968年8月、1983年10月、1994年9月、2019年5月、2019年5月進(jìn)行過總計(jì)五次修正 以下為2019年5月,世界醫(yī)學(xué)協(xié)會第173回理事會修正直譯版本) 當(dāng)我成為醫(yī)學(xué)界的一員: 我鄭重的保證自己要奉獻(xiàn)一切為人類服務(wù)。 我將會給予我的師長應(yīng)有的尊敬和感謝。 我將會憑著我的良心和尊嚴(yán)從事我的職業(yè)。 我的病人的健康應(yīng)是我最先考慮的。 我將尊重所寄托給我的秘密,即使是在病人死去之后。 我將會盡我的全部力量,維護(hù)醫(yī)學(xué)的榮譽(yù)和高尚的傳統(tǒng)。 我的同僚將會是我的兄弟姐妹。 我將不容許年齡、疾病或殘疾、信仰、民族、性別、國籍、政見、人種、性取向、社會地位或其他因素的考慮介于我的職責(zé)和我的病人之間。 我將會保持對人類生命的最大尊重。 我將不會用我的醫(yī)學(xué)知識去違反人權(quán)和公民自由,即使受到威脅。 我鄭重地做出這些承諾,自主的和以我的人格保證。 6